Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:64 | |
| < 8:65  8:63 > |
| Transliteration | Ya ayyuha alnnabiyyu hasbuka Allahu wamani ittabaAAaka mina almu/mineena |
| Literal | You, you the prophet, God is enough for you and who followed you from the believers. |
| Yusuf Ali | O Prophet! sufficient unto thee is Allah,- (unto thee) and unto those who follow thee among the Believers. |
| Pickthal | O Prophet! Allah is Sufficient for thee and those who follow thee of the believers. |
| Arberry | O Prophet, God suffices thee, and the believers who follow thee. |
| Shakir | O Prophet! Allah is sufficient for you and (for) such of the believers as follow you. |
| Sarwar | Prophet, God and the believers who follow you are sufficient support for you. |
| Khalifa | O you prophet, sufficient for you is GOD and the believers who have followed you. |
| Hilali/Khan | O Prophet (Muhammad SAW)! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you. |
| H/K/Saheeh | O Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers. |
| Malik | O Prophet! Allah is all-sufficient for you and for the believers who follow you.[64] |
| QXP | O Prophet! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you. |
| Maulana Ali | O Prophet, Allah is sufficient for thee and those who follow thee of the believers. |
| Free Minds | O prophet, God is sufficient for you, and whoever followed you from the believers. |
| Qaribullah | O Prophet, Allah suffices you and whosoever follows you of the believers. |
| George Sale | O prophet, God is thy support, and such of the true believers who followeth thee. |
| JM Rodwell | O prophet! God, and such of the faithful as follow thee, will be all- sufficient for thee. |
| Asad | O Prophet! God is enough for thee and those of the believers who follow thee! |
|
Add this page to your Favorites
Close |