Compared Translations of the meaning of the Quran - 9:27
at-Taubah - Repentance
Verse: 9 : 27

< 9:28   9:26 >



at-Taubah (Repentance) 9:27

9:27 ثم يتوب الله من بعد ذلك على من يشاء والله غفور رحيم


TransliterationThumma yatoobu Allahu min baAAdi thalika AAala man yashao waAllahu ghafoorun raheemun
LiteralThen God forgives from after that on whom He wills/wants, and God (is) forgiving, merciful.

Yusuf AliAgain will Allah, after this, turn (in mercy) to whom He will: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
PickthalThen afterward Allah will relent toward whom He will; for Allah is Forgiving, Merciful.
Arberry then God thereafter turns towards whom He will; God is All-forgiving, All-compassionate.
ShakirThen will Allah after this turn (mercifully) to whom He pleases, and Allah is Forgiving, Merciful.
SarwarAfter that occasion God forgave those whom He wanted. God is All-knowing and All-merciful.
KhalifaUltimately, GOD redeems whomever He wills. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Hilali/KhanThen after that Allah will accept the repentance of whom He will. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
H/K/SaheehThen Allah will accept repentance after that for whom He wills; and Allah is Forgiving and Merciful.
MalikThen after that, you also witnessed that Allah guided to repent some of them whom He wanted, for Allah is Forgiving, Merciful.[27]
QXPAllah will turn in Mercy to the worthy according to His Laws. And Allah is Forgiving, Merciful.
Maulana AliThen will Allah after this turn mercifully to whom He pleases. And Allah is Forgiving, Merciful.
Free MindsThen God will accept the repentance of whom He pleases after that. God is Forgiving, Merciful.
Qaribullah Yet thereafter, Allah turns to whom He will. He is the Forgiving, the Most Merciful.

George SaleNevertheless God will hereafter be turned unto whom He pleaseth; for God is gracious and merciful.
JM RodwellYet, after this, will God be turned to whom He pleaseth; for God is Gracious, Merciful!

AsadBut with all this ,3s God will turn in His mercy unto whom He wills: for God is much-forgiving, a dispenser of grace.'


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site