Compared Translations of the meaning of the Quran - 9:84
at-Taubah - Repentance
Verse: 9 : 84

< 9:85   9:83 >



at-Taubah (Repentance) 9:84

9:84 ولاتصل على احد منهم مات ابدا ولاتقم على قبره انهم كفروا بالله ورسوله وماتوا وهم فاسقون


TransliterationWala tusalli AAala ahadin minhum mata abadan wala taqum AAala qabrihi innahum kafaroo biAllahi warasoolihi wamatoo wahum fasiqoona
LiteralAnd do not ever pray on anyone from them (that) died, and do not stand on his grave/burial place, that they truly disbelieved by God and His messenger, and they died and (while) they are debauchers .

Yusuf AliNor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at his grave; for they rejected Allah and His Messenger, and died in a state of perverse rebellion.
PickthalAnd never (O Muhammad) pray for one of them who dieth, nor stand by his grave. Lo! they disbelieved in Allah and His messenger, and they died while they were evil-doers.
Arberry And pray thou never over any one of them when he is dead, nor stand over his grave; they disbelieved in God and His Messenger, and died while they were ungodly.
ShakirAnd never offer prayer for any one of them who dies and do not stand by his grave; surely they disbelieve in Allah and His Messenger and they shall die in transgression.
SarwarShould any of them die, never pray for him or stand on his grave. They have disbelieved in God and His Messenger and have died while committing evil.
KhalifaYou shall not observe the funeral prayer for any of them when he dies, nor shall you stand at his grave. They have disbelieved in GOD and His messenger, and died in a state of wickedness.
Hilali/KhanAnd never (O Muhammad SAW) pray (funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies, nor stand at his grave. Certainly they disbelieved in Allah and His Messenger, and died while they were Fasiqoon (rebellious, - disobedient to Allah and His Messenger SAW).
H/K/SaheehAnd do not pray [the funeral prayer, O Muúammad], over any of them who has died ever or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were defiantly disobedient.
MalikYou shall never offer funeral prayer for any of them who dies, nor shall you attend their burial, for they have denied Allah and His Messenger and died while they were transgressors.[84]
QXPNor shall you (O Prophet) ever follow the funeral of any of them that dies, nor stand at his grave. They rejected Allah and His Messenger and drifted away from the Divine Commands till death.
Maulana AliAnd never offer prayer for any one of them who dies, nor stand by his grave. Surely they disbelieved in Allah and His Messenger and they died in transgression
Free MindsAnd do not attend towards any of them when they have died, nor stand at their grave. They have rejected God and His messenger and died while they were wicked.
Qaribullah You shall never pray over any one of them when he is dead, nor stand over his tomb. For they disbelieved in Allah and His Messenger and died whilst they were sinners.

George SaleNeither do thou ever pray over any of them who shall die, neither stand at his grave; for that they believed not in God and his Apostle, and die in their wickedness.
JM RodwellNever pray thou over anyone of them who dieth, or stand at his grave- because they believed not in God and His Apostle, and died in their wickedness.

AsadAnd never shalt thou pray over any of them that has died, and never shalt thou stand by his grave:... for, behold, they were bent on denying God and His Apostle, and they died in this their iniquity.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site