Compared Translations of the meaning of the Quran - 9:87 | |
< 9:88  9:86 > |
9:87 رضوا بان يكونوا مع الخوالف وطبع على قلوبهم فهم لايفقهون | |
Transliteration | Radoo bi-an yakoonoo maAAa alkhawalifi watubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona |
Literal | They accepted/approved with that they be with the remaining behind and, (it) was closed/sealed on their hearts/minds so they do not understand/learn . |
Yusuf Ali | They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not. |
Pickthal | They are content that they should be with the useless and their hearts are sealed, so that they apprehend not. |
Arberry | They are well-pleased to be with those behind, and a seal has been set upon their hearts, so the they understand not. |
Shakir | They preferred to be with those who remained behind, and a seal is set on their hearts so they do not understand. |
Sarwar | They are happy to stay home with those who are of no help in the battle, thus, their hearts were sealed and they were left with no understanding. |
Khalifa | They chose to be with the sedentary. Consequently, their hearts were sealed, and thus, they cannot comprehend. |
Hilali/Khan | They are content to be with those (the women) who sit behind (at home). Their hearts are sealed up (from all kinds of goodness and right guidance), so they understand not. |
H/K/Saheeh | They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand. |
Malik | They preferred to be with those who remain behind, as a result, a seal was set upon their hearts so that they do not understand.[87] |
QXP | They are well pleased to be with the disabled, the elderly, the women and children, and the ill. This attitude puts a seal on their hearts. They seldom understand (that fear can only be overcome with action (2:277), (6:48), (6:81)). |
Maulana Ali | They prefer to be with those who remain behind, and their hearts are sealed so they understand not. |
Free Minds | They were content to stay with those who remained behind, and God stamps their hearts, for they do not comprehend. |
Qaribullah | They were content to be with those who stayed behind, a seal was set upon their hearts, so they do not understand. |
George Sale | They are well pleased to be with those who stay behind, and their hearts are sealed up; wherefore they do not understand. |
JM Rodwell | Well content were they to be with those who stay behind: for a seal hath been set on their hearts so that they understand not:- |
Asad | They were well-pleased to remain with those who were left behind - wherefor their hearts have been sealed, so that they cannot grasp the truth. |
Add this page to your Favorites
Close |