Compared Translations of the meaning of the Quran - 9:89 | |
< 9:90  9:88 > |
9:89 اعد الله لهم جنات تجري من تحتها الانهار خالدين فيها ذلك الفوز العظيم | |
Transliteration | aAAadda Allahu lahum jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha thalika alfawzu alAAatheemu |
Literal | God prepared for them treed gardens/paradises the rivers flow from below/beneath it, (they are) immortally/eternally in it, that (is) the great, the triumph/salvation . |
Yusuf Ali | Allah hath prepared for them gardens under which rivers flow, to dwell therein: that is the supreme felicity. |
Pickthal | Allah hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the supreme triumph. |
Arberry | God has prepared for them gardens underneath which rivers flow, therein to dwell forever; that is the mighty triumph. |
Shakir | Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to abide in them; that is the great achievement. |
Sarwar | God has established gardens for them wherein streams flow and wherein they will live forever. This indeed is the greatest triumph. |
Khalifa | GOD has prepared for them gardens with flowing streams, wherein they abide forever. This is the greatest triumph. |
Hilali/Khan | For them Allah has got ready Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein forever. That is the supreme success. |
H/K/Saheeh | Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment. |
Malik | Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to live therein forever: that is the greatest achievement.[89] |
QXP | Allah has made ready for them Gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the Signal Victory. |
Maulana Ali | Allah has prepared for them Gardens wherein flow rivers, to abide therein. That is the great achievement. |
Free Minds | God has prepared for them gardens with rivers flowing beneath, in them they shall abide. Such is the great gain. |
Qaribullah | Allah has prepared for them gardens underneath which rivers flow, in which they shall live for ever. That is the greatest winning. |
George Sale | God hath prepared for them gardens through which rivers flow; they shall remain therein for ever. This will be great felicity. |
JM Rodwell | God hath made ready for them gardens 'neath which the rivers flow, wherein they shall remain for ever: this will be the great bliss. |
Asad | God has readied for them gardens through which running waters flow, therein to abide: and this is the triumph supreme! |
Add this page to your Favorites
Close |