Compared Translations of the meaning of the Quran - 9:89 | |
| < 9:90  9:88 > |
| 9:89 اعد الله لهم جنات تجري من تحتها الانهار خالدين فيها ذلك الفوز العظيم | |
| Transliteration | aAAadda Allahu lahum jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha thalika alfawzu alAAatheemu |
| Literal | God prepared for them treed gardens/paradises the rivers flow from below/beneath it, (they are) immortally/eternally in it, that (is) the great, the triumph/salvation . |
| Yusuf Ali | Allah hath prepared for them gardens under which rivers flow, to dwell therein: that is the supreme felicity. |
| Pickthal | Allah hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the supreme triumph. |
| Arberry | God has prepared for them gardens underneath which rivers flow, therein to dwell forever; that is the mighty triumph. |
| Shakir | Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to abide in them; that is the great achievement. |
| Sarwar | God has established gardens for them wherein streams flow and wherein they will live forever. This indeed is the greatest triumph. |
| Khalifa | GOD has prepared for them gardens with flowing streams, wherein they abide forever. This is the greatest triumph. |
| Hilali/Khan | For them Allah has got ready Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein forever. That is the supreme success. |
| H/K/Saheeh | Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment. |
| Malik | Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to live therein forever: that is the greatest achievement.[89] |
| QXP | Allah has made ready for them Gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the Signal Victory. |
| Maulana Ali | Allah has prepared for them Gardens wherein flow rivers, to abide therein. That is the great achievement. |
| Free Minds | God has prepared for them gardens with rivers flowing beneath, in them they shall abide. Such is the great gain. |
| Qaribullah | Allah has prepared for them gardens underneath which rivers flow, in which they shall live for ever. That is the greatest winning. |
| George Sale | God hath prepared for them gardens through which rivers flow; they shall remain therein for ever. This will be great felicity. |
| JM Rodwell | God hath made ready for them gardens 'neath which the rivers flow, wherein they shall remain for ever: this will be the great bliss. |
| Asad | God has readied for them gardens through which running waters flow, therein to abide: and this is the triumph supreme! |
|
Add this page to your Favorites
Close |