Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:12
ad-Dukhan - Smoke, The Evident Smoke
Verse: 44 : 12

< 44:13   44:11 >



ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:12

44:12 ربنا اكشف عنا العذاب انا مؤمنون


TransliterationRabbana ikshif AAanna alAAathaba inna mu/minoona
Literal(They say): "Our Lord remove/uncover (relieve) from us the torture, that we are believing."

Yusuf Ali(They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!"
Pickthal(Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers.
Arberry 'O our Lord, remove Thou from us the chastisement; we are believers.'
ShakirOur Lord! remove from us the punishment; surely we are believers.
SarwarLord, remove this torment from us for we are believers".
Khalifa"Our Lord, relieve this retribution for us; we are believers."
Hilali/Khan(They will say): "Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!"
H/K/Saheeh[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
MalikThen the mankind will say: "Our Lord! Remove from us this punishment, surely we have become real believers."[12]
QXPO Our Lord! Relieve us of this suffering. Behold, now we are believers (in Your Laws)."
Maulana AliOur Lord, remove from us the chastisement -- surely we are believers.
Free Minds"Our Lord, remove the retribution from us; we are believers."
Qaribullah 'Our Lord, remove this punishment from us, we are believers. '

George SaleThey shall say, O Lord, take this plague from off us: Verily we will become true believers.
JM RodwellThey will cry, "Our Lord! relieve us from this torment: see! we are believers."

AsadO our Sustainer, relieve us of suffering, for, verily, we [now] believe [in Thee]!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site