Compared Translations of the meaning of the Quran - 72:18
al-Jinn - The Jinn
Verse: 72 : 18

< 72:19   72:17 >



al-Jinn (The Jinn) 72:18

72:18 وان المساجد لله فلا تدعوا مع الله احدا


TransliterationWaanna almasajida lillahi fala tadAAoo maAAa Allahi ahadan
Literal'And that (E) the mosques (are) to God, so do not call anyone with God.'

Yusuf Ali"And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah;
PickthalAnd the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone along with Allah.
Arberry The places of worship belong to God; so call not, along with God, upon anyone.
ShakirAnd that the mosques are Allah's, therefore call not upon any one with Allah:
SarwarAll the parts of the body to be placed on the ground during prostration belong to God. Do not prostrate before anyone other than Him.
KhalifaThe places of worship belong to GOD; do not call on anyone else beside GOD.
Hilali/KhanAnd the mosques are for Allah (Alone), so invoke not anyone along with Allah.
H/K/SaheehAnd [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone.
MalikMosques are built for Allah’s worship; therefore, invoke not anyone along with Allah.[18]
QXPAnd know that all Masjids are for Allah. (Adoration, prostration, submission is due to Allah alone). Hence, invoke not anyone along with Allah. (9:17). ('Masjid' = Mosque = Places of worship = Collective acts of Prostration = Ways of Adoration = Obedience of Divine Commands = Centers of administering the Divine System).
Maulana AliSay: I only call upon my Lord, and associate naught with Him.
Free MindsAnd the temples are for God, so do not call on anyone with God.
Qaribullah Mosques belong to Allah, so do not call to anyone else, other than Allah.

George SaleVerily the places of worship are set apart unto God: Wherefore invoke not any other therein together with God.
JM RodwellIt is unto God that the temples are set apart: call not then on any other therein with God.

AsadAnd [know] that all worship 14 is due to God [alone]: hence, do not invoke anyone side by side with God!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site