Compared Translations of the meaning of the Quran - 72:7
al-Jinn - The Jinn
Verse: 72 : 7

< 72:8   72:6 >



al-Jinn (The Jinn) 72:7

72:7 وانهم ظنوا كما ظننتم ان لن يبعث الله احدا


TransliterationWaannahum thannoo kama thanantum an lan yabAAatha Allahu ahadan
Literal'And that they thought/assumed as/like you thought/assumed , that (E) God will never/not send/resurrect/revive anyone.'

Yusuf Ali'And they (came to) think as ye thought, that Allah would not raise up any one (to Judgment).
PickthalAnd indeed they supposed, even as ye suppose, that Allah would not raise anyone (from the dead) -
Arberry and they thought, even as you also thought, that God would never raise up anyone.
ShakirAnd that they thought as you think, that Allah would not raise anyone:
SarwarThose people thought, like you, that God would never send down a Messenger.
Khalifa" `They thought, just like you thought, that GOD would not send another (messenger).
Hilali/KhanAnd they thought as you thought, that Allah will not send any Messenger (to mankind or jinns).
H/K/SaheehAnd they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger].
Malikas a result, they presumed as you presumed that Allah would not appoint anyone as a Messenger.[7]
QXP"And they thought as you nomads thought that Allah would never again send forth anyone." (As His Messenger, and so, the claimants of the occult sciences would carry on with their deceptions).
Maulana AliAnd we used to sit in some of the sitting-places thereof to steal a hearing. But he who tries to listen now finds a flame lying in wait for him:
Free Minds"And they thought as you thought, that God would not send anyone."
Qaribullah Like you, they thought that Allah would never raise the dead.

George SaleAnd they also thought, as ye thought, that God would not raise any one to life.
JM RodwellAnd they thought, as ye think, that God would not raise any from the dead.

Asad'so much so that they came to think, as you [once] thought, that God would never [again] send forth anyone [as His apostle].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site