Compared Translations of the meaning of the Quran - 89:26
al-Fajr - The Dawn, Daybreak
Verse: 89 : 26

< 89:27   89:25 >



al-Fajr (The Dawn, Daybreak) 89:26

89:26 ولايوثق وثاقه احد


TransliterationWala yoothiqu wathaqahu ahadun
LiteralAnd no one ties/chains/affirms His tying/chaining (restraining).

Yusuf AliAnd His bonds will be such as none (other) can bind.
PickthalNone bindeth as He then will bind.
Arberry none shall bind as He binds.
ShakirAnd no one shall bind with (anything like) His binding.
SarwarAnd His bonds will be such as none other can bind.
KhalifaAnd no confinement is as effective as His confinement.
Hilali/KhanAnd none will bind as He will bind.
H/K/SaheehAnd none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].
Malikand none can bind as He will bind.[26]
QXPAnd none binds as He binds. (The logical result of disregarding the Creator's Guidance is getting bound by shackles of mental slavery (7:157)).
Maulana AliAnd none can bind as He will bind on that day.
Free MindsNor will anyone be able to free his bonds.
Qaribullah nor will any bind as He binds.

George Salenor shall any bind with his bonds.
JM RodwellAnd none shall bind with such bonds as He.

Asadand none can bind with bonds like His.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site