Compared Translations of the meaning of the Quran - 91:14
ash-Shams - The Sun
Verse: 91 : 14

< 91:15   91:13 >



ash-Shams (The Sun) 91:14

91:14 فكذبوه فعقروها فدمدم عليهم ربهم بذنبهم فسواها


TransliterationFakaththaboohu faAAaqarooha fadamdama AAalayhim rabbuhum bithanbihim fasawwaha
LiteralSo they denied him , so they wounded it/slaughtered it/made it infertile, so their Lord became angry/destroyed on them because of their crime, so He straightened it.

Yusuf AliThen they rejected him (as a false prophet), and they hamstrung her. So their Lord, on account of their crime, obliterated their traces and made them equal (in destruction, high and low)!
PickthalBut they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for their sin and rased (their dwellings).
Arberry But they cried him lies, and hamstrung her, so their Lord crushed them for their sin, and leveled them:
ShakirBut they called him a liar and slaughtered her, therefore their Lord crushed them for their sin and levelled them (with the ground).
SarwarHowever, they rejected him and slew her. So their Lord completely destroyed them and their city for their sins.
KhalifaThey disbelieved him and slaughtered her. Their Lord then requited them for their sin and annihilated them.
Hilali/KhanThen they denied him and they killed it. So their Lord destroyed them because of their sin, and made them equal in destruction (i.e. all grades of people, rich and poor, strong and weak, etc.)!
H/K/SaheehBut they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them].
MalikThey disbelieved him and hamstrung her. Therefore, for that crime, their Lord let loose His scourge upon them and leveled them to the ground.[14]
QXPBut they denied him and they killed her. Their Lord then doomed them all alike for their lagging behind in compliance.
Maulana AliBut they called him a liar and slaughtered her. So their Lord destroyed them for their sin and levelled them (with the ground);
Free MindsThey disbelieved him, and they killed her. So their Lord repaid them for their sin and levelled it.
Qaribullah But they belied him, and hamstrung her. So their Lord crushed them for their sin and leveled it (their village).

George SaleBut they charged him with imposture; and they slew her. Wherefore their Lord destroyed them, for their crime, and made their punishment equal unto them all:
JM RodwellBut they treated him as an impostor and hamstrung her. So their Lord destroyed them for their crime, and visited all alike:

AsadBut they gave him the lie, and cruelly slaughtered her - whereupon their Sustainer visited them wwith utter destruction for this their sin, destroying them all alike:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site