1.2.4.3
But people
" worshipped " Jesus and he did not object
With regard to John 9:38 "Lord. I believe,
and he worshipped him." and Matthew 28:17 "they saw him,
they worshipped him." Please note that the word translated
as "worshipped" in both verses is the GREEK word "prosekunesan"
which is derived from the root word proskuneo
{pros-ku-neh'-o}. The literal meaning of this word is (and I
quote): "to kiss, like a dog licking his masters hand."
This word also has the general meaning of "bow, crouch,
crawl, kneel or prostrate." Please check the Strong's
concordance for the true meaning of this word. Is the act of
kissing someone's hand the same as worshipping him? Once again,
selective translation.
However, the above two verses of John and
Matthew are not the only two verses of the Bible were such
selective translation techniques are employed in order to
impress upon the reader a chosen doctrine. For example, in the
"Gospel of Matthew" the English "translation" records that Jesus
was "worshipped" by Magi that came from the East (2:11); by a
ruler (9:18) , by boat people (14:33), by a Canaanite woman
(15:24), by the mother of the Zebedees (20:20); and by Mary
Magdalene and the other Mary (28:9) to name but a very few.
Since worshipping any one other than God is a
fundamental sin, therefore, the reader understands that Jesus
was God since he condoned them "worshipping" him. Since
Jesus (pbuh) never once in the whole Bible ever told anyone
"worship me!" (as God Himself does in many places), therefore,
once again, we are told that Jesus was "hinting" that he wants
us to worship him. However, as we can plainly see, what the
author was in fact saying in these verses is that these people
"fell at Jesus' feet," or that these people "knelt
before Jesus."
How then shall we interpret their "kneeling
down before Jesus."? Should we understand that they were
"praying" to him? Far from it! Let us ask the Bible to explain:
"And when Abigail saw David, she hasted,
and lighted off the ass, and fell before David on her face, and
bowed herself to the ground, And fell at his feet, and said,
Upon me, my lord, [upon] me [let this] iniquity [be]: and let
thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear
the words of thine handmaid."
1 Samuel 25:23-24
When Abigail "fell before" king David was she
"worshipping" him? Was she "praying" to him? When she addressed
him as "my lord," did she mean that he was her God?. Similarly,
"Then she went in, and fell at his (Elisha's)
feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and
went out."
2 Kings 4:37
"And his (Joseph's) brethren also went and
fell down before his face; and they said, Behold, we [be] thy
servants."
Genesis 50:18
"And there went over a ferry boat to carry
over the king's household, and to do what he thought good. And
Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come
over Jordan;"
2 Samuel 19:18
"Worship" is one of those English words which
carry a double meaning. The one most popular among most people
is "to pray to." This is the meaning that immediately
springs into everyone's mind when they read this word. However,
"worship" has another meaning. It also means "to respect,"
"to reverence," or "to adore" (see for example
Merriam Webster's Collegiate Dictionary, tenth edition). The
second meaning is used more frequently in England than, for
example, in the United States. However, the first remains the
most popular and well known meaning in any English speaking
country. Even at that, in Britain it is not at all uncommon even
in this age to find the British addressing their nobles as "your
worship."
What the translators have done when
translating these verse is that they have "technically"
translated the word correctly, however, the true meaning of this
word is now completely lost.
Finally, in order to seal the proof of this
matter and to dispel any lingering doubt that may remain in the
reader's mind, the reader is encouraged to obtain a copy of the
"New English Bible." In it they will find the translations of
the quoted verses to read:
- "bowed to the ground"
(2:11);
- "fell at his feet"
(14:33);
- "falling prostrate before him"
(28:9), and
- "fell prostrate before him"
(28:17)...etc.
Please also read the translation of these
verses in "The Complete Bible, an American Translation" By
Edward Goodspeed and J. M. Powis Smith where they are once again
honestly translated as:
- "they threw themselves down and did
homage to him" (2:11),
- "fell down before him"(14:33),
- "and they went up to him and clasped his
feed and bowed to the ground before him"
(28:9), and
- "bowed down before him"(28:17),
etc.
Once again, we remember that such sublime
manipulation of the translation in order to establish with the
reader a chosen doctrine was exposed by God in the noble Qur'an.
The Qur'an says:
"There is among them a party who distort
the Scripture with their tongues that you might think that it is
from the Scripture, when it is not from the Scripture; and they
say, 'It is from God,' but it is not from God; and they speak a
lie against God, and [well] they know it!"
The Qur'an, A'al-Umran(3):78
Table of Contents |
Next Page
|