Compared Translations of the meaning of the Quran - 10:58
Yunus - Jonah
Verse: 10 : 58

< 10:59   10:57 >



Yunus (Jonah) 10:58

10:58 قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون


TransliterationQul bifadli Allahi wabirahmatihi fabithalika falyafrahoo huwa khayrun mimma yajmaAAoona
LiteralSay: "With God's grace/favour and His mercy, so with that so they should be happy/rejoiced , He/it is better from what they gather/collect ."

Yusuf AliSay: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.
PickthalSay: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them rejoice. It is better than what they hoard.
Arberry Say: 'In the bounty of God, and His mercy -- in that let them rejoice; it is better than that they amass.
ShakirSay: In the grace of Allah and in His mercy-- in that they should rejoice; it is better than that which they gather.
Sarwar(Muhammad), tell them, "To be happy with the favors and mercy of God is better than whatever you accumulate" .
KhalifaSay, "With GOD's grace and with His mercy they shall rejoice." This is far better than any wealth they can accumulate.
Hilali/KhanSay: "In the Bounty of Allah, and in His Mercy (i.e. Islam and the Quran); -therein let them rejoice." That is better than what (the wealth) they amass.
H/K/SaheehSay, "In the bounty of Allah and in His mercy in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."
MalikSay: "It is the grace and mercy of Allah (that He has sent this Qur’an), so let the people rejoice over it, for it is better than (the worldly riches) they are collecting."[58]
QXPSay, "In this Bounty of Allah and in His Grace - in this, then, let them rejoice. It is better than all the treasures that they may amass."
Maulana AliSay: In the grace of Allah and in His mercy, in that they should rejoice. It is better than that which they hoard.
Free MindsSay: "By God's grace and His mercy." For that let them rejoice, that is better than all that they gather.
Qaribullah Say: 'In the Bounty of Allah and His Mercy let them rejoice, it (the Koran) is better than that which they hoard. '

George SaleSay, through the grace of God, and his mercy: Therein therefore let them rejoice; this will be better than what they heap together of worldly riches.
JM RodwellSAY: Through the grace of God and his mercy! and in this therefore let them rejoice: better is this than all ye amass.

AsadSay: "In [this] bounty of God and in His grace-in this, then, let them rejoice: it is better than all [the worldly wealth] that they may amass!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site