Compared Translations of the Quran - 10:6 | |
< 10:7  10:5 > |
10:6 ان في اختلاف الليل والنهار وماخلق الله في السماوات والارض لايات لقوم يتقون | |
Transliteration | Inna fee ikhtilafi allayli waalnnahari wama khalaqa Allahu fee alssamawati waal-ardi laayatin liqawmin yattaqoona |
Literal | That in difference (of) the night and the daytime and what God created in the skies/space and the earth/Planet Earth (are) signs/evidences (E) to a nation fearing and obeying. |
Yusuf Ali | Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those who fear Him. |
Pickthal | Lo! in the difference of day and night and all that Allah hath created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who ward off (evil). |
Arberry | In the alternation of night and day, and what God has created in the heavens and the earth -- surely there are signs for a godfearing people. |
Shakir | Most surely in the variation of the night and the day, and what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who guard (against evil). |
Sarwar | The alternation of the day and night and all that God has created in the heavens and earth are evidence (of the existence of God) for the pious people. |
Khalifa | Surely, in the alternation of night and day, and what GOD created in the heavens and the earth, there are proofs for people who are righteous. |
Hilali/Khan | Verily, in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those people who keep their duty to Allah, and fear Him much. |
H/K/Saheeh | Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah. |
Malik | Indeed in the alternation of the night and the day and what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for those who are Godfearing.[6] |
QXP | In the difference of day and night, and all that Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for those who wish to walk aright. |
Maulana Ali | Surely in the variation of the night and the day, and that which Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who keep their duty. |
Free Minds | In the difference between night and day and what God has created in heavens and Earth are signs for a people who are aware. |
Qaribullah | In the alternation of the night and day, and in all that Allah has created in the heavens and the earth, surely there are signs for people who are cautious. |
George Sale | Moreover in the vicissitude of night and day, and whatever God hath created in heaven and earth, are surely signs unto men who fear Him. |
JM Rodwell | Verily, in the alternations of night and of day, and in all that God hath created in the Heavens and in the Earth are signs to those who fear Him. |
Asad | for, verily, in the alternating of night and day, and in all that God has created in the heavens and on earth there are messages indeed for people who are conscious of Him! |
Add this page to your Favorites
Close |