Compared Translations of the meaning of the Quran - 10:69 | |
< 10:70  10:68 > |
Transliteration | Qul inna allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba la yuflihoona |
Literal | Say: "That those who fabricate/cut and split on God the lies/falsehood do not succeed/win." |
Yusuf Ali | Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper." |
Pickthal | Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed. |
Arberry | Say: 'Those who forge against God falsehood shall not prosper. |
Shakir | Say: Those who forge a lie against Allah shall not be successful. |
Sarwar | (Muhammad), tell them, "Those who invent falsehood against God will have no happiness" . |
Khalifa | Proclaim: "Those who fabricate lies about GOD will never succeed." |
Hilali/Khan | Say: "Verily, those who invent lie against Allah will never be successful" - |
H/K/Saheeh | Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed." |
Malik | O Prophet, tell them: "Those who ascribe false things to Allah will never prosper."[69] |
QXP | Say, "Verily, They who attribute their lying inventions to Allah, will see the crops of their false imagery burning to ashes." |
Maulana Ali | Say: Those who forge a lie against Allah will not succeed. |
Free Minds | Say: "Those who invent lies about God, they will not be successful." |
Qaribullah | Say: 'Those who forge falsehoods against Allah shall not prosper. ' |
George Sale | Say, verily they who imagine a lie concerning God, shall not prosper. |
JM Rodwell | SAY: Verily, they who devise this lie concerning God shall fare ill. |
Asad | Say: "Verily, they who attribute their own lying inventions to God will never attain to a happy state!" |
Add this page to your Favorites
Close |