Compared Translations of the meaning of the Quran - 10:85
Yunus - Jonah
Verse: 10 : 85

< 10:86   10:84 >



Yunus (Jonah) 10:85

10:85 فقالوا على الله توكلنا ربنا لاتجعلنا فتنة للقوم الظالمين


TransliterationFaqaloo AAala Allahi tawakkalna rabbana la tajAAalna fitnatan lilqawmi alththalimeena
LiteralSo they said: "On God we relied/depended . Our Lord do not make/put us (as a) test to the nation the unjust/oppressors."

Yusuf AliThey said: "In Allah do we put out trust. Our Lord! make us not a trial for those who practise oppression;
PickthalThey said: In Allah we put trust. Our Lord! Oh, make us not a lure for the wrongdoing folk;
Arberry They said, 'In God we have put our trust. Our Lord, make us not a temptation to the people of the evildoers,
ShakirSo they said: On Allah we rely: O our Lord! make us not subject to the persecution of the unjust people:
SarwarThey said, "In God do we trust. Lord, do not subject us to the persecution of the unjust ones,.
KhalifaThey said, "We trust in GOD. Our Lord, save us from the persecution of these oppressive people.
Hilali/KhanThey said: "In Allah we put our trust. Our Lord! Make us not a trial for the folk who are Zalimoon (polytheists and wrong-doing) (i.e. do not make them overpower us).
H/K/SaheehSo they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people.
MalikThey replied: "In Allah do we put our trust. Our Lord! Do not let us suffer at the hands of unjust people,[85]
QXPThey responded, "In Allah we trust. O Our Lord! Save us from the oppression of the oppressor."
Maulana AliThey said: On Allah we rely; our Lord, make us not a trial for the unjust people.
Free MindsThey said: "In God we put our trust. Our Lord, do not make us a test for the wicked people."
Qaribullah They said: 'We have put our trust in Allah. Our Lord, do not let us be a temptation to the harmdoing nation.

George SaleThey answered, we put our trust in God: O Lord, suffer us not to be afflicted by unjust people;
JM RodwellAnd they said: "In God put we our trust. O our Lord! abandon us not to trial from that unjust people,

AsadWhereupon they answered: "In God have we placed our trust! O our Sustainer, make us not a sorcerers and the tatters' subsequent conversion is told in greater detail in Al-A'raf and Td Ha, both of which were revealed before the present surah. plaything'? for evildoing folk,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site