|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  10:86 | |
| < 10:87  10:85 > | 
| Transliteration | Wanajjina birahmatika mina alqawmi alkafireena | 
| Literal | And save/rescue us with Your mercy from the nation the disbelievers. | 
| Yusuf Ali | "And deliver us by Thy Mercy from those who reject (Thee)." | 
| Pickthal | And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve. | 
| Arberry | and deliver us by Thy mercy from the people of the unbelievers.' | 
| Shakir | And do Thou deliver us by Thy mercy from the unbelieving people. | 
| Sarwar | Lord, save us, through Your mercy, from the disbelieving people." | 
| Khalifa | "Deliver us, with Your mercy, from the disbelieving people." | 
| Hilali/Khan | "And save us by Your Mercy from the disbelieving folk." | 
| H/K/Saheeh | And save us by Your mercy from the disbelieving people." | 
| Malik | and deliver us through Your mercy, from the nation of unbelievers."[86] | 
| QXP | "Save us with Your Mercy from these ruthless disbelieving folk." | 
| Maulana Ali | And deliver us by Thy mercy from the disbelieving people. | 
| Free Minds | "And save us by Your mercy from the rejecting people." | 
| Qaribullah | Save us, through Your Mercy, from the unbelieving nation. ' | 
| George Sale | but deliver us, through thy mercy, from the unbelieving people. | 
| JM Rodwell | And deliver us by thy mercy from the unbelieving people." | 
| Asad | and save us, by Thy grace, from people who deny the truth!" | 
| Add this page to your FavoritesClose |