|  Compared Translations of the Quran -  10:97 | |
| < 10:98  10:96 > | 
| Transliteration | Walaw jaat-hum kullu ayatin hatta yarawoo alAAathaba al-aleema | 
| Literal | And even if every/each verse/evidence/sign came to them, until they see/understand the torture the painful. | 
| Yusuf Ali | Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous. | 
| Pickthal | Though every token come unto them, till they see the painful doom. | 
| Arberry | though every sign come to them, till they see the painful chastisement. | 
| Shakir | Though every sign should come to them, until they witness the painful chastisement. | 
| Sarwar | until they face the most painful torment. | 
| Khalifa | No matter what kind of proof you show them, (they cannot believe), until they see the painful retribution. | 
| Hilali/Khan | Even if every sign should come to them, - until they see the painful torment. | 
| H/K/Saheeh | Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment. | 
| Malik | even if every sign should come to them, until they themselves see the painful punishment.[97] | 
| QXP | Though every evidence may come to them, till they see the painful doom. | 
| Maulana Ali | Though every sign should come to them, till they see the painful chastisement. | 
| Free Minds | Even if every sign were to come to them; until they see the painful retribution. | 
| Qaribullah | even though every sign comes to them, until they see the painful punishment. | 
| George Sale | although there come unto them every kind of miracle; until they see the grievous punishment prepared for them. | 
| JM Rodwell | Even though every kind of sign come unto them, till they behold the dolorous torment! | 
| Asad | even though every sign [of the truth] should come within their ken - until they behold the grievous suffering [that awaits them in the life to come]. | 
| Add this page to your FavoritesClose |