Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:111
Hud - Hud
Verse: 11 : 111

< 11:112   11:110 >



Hud (Hud) 11:111

11:111 وان كلا لما ليوفينهم ربك اعمالهم انه بما يعملون خبير


TransliterationWa-inna kullan lamma layuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum innahu bima yaAAmaloona khabeerun
LiteralAnd that your Lord then, will fulfill/complete for them (E) each/every (one's) deeds, that He (is) with what they make/do an expert/experienced.

Yusuf AliAnd, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do.
PickthalAnd lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! He is Informed of what they do.
Arberry Surely each one of them -- thy Lord will pay them in full for their works; He is aware of the things they do.
ShakirAnd your Lord will most surely pay back to all their deeds in full; surely He is aware of what they do.
SarwarGod will certainly recompense everyone according to their deeds; He knows well all that you do.
KhalifaYour Lord will surely recompense everyone for their works. He is fully Cognizant of everything they do.
Hilali/KhanAnd verily, to each of them your Lord will repay their works in full. Surely, He is All-Aware of what they do.
H/K/SaheehAnd indeed, each [of the believers and disbelievers] your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Acquainted with what they do.
Malikand it is also a fact that your Lord will give them full measure for their deeds, for He is fully aware of what they do.[111]
QXPUnto each your Lord will verily repay his works. He is fully Aware of what they do.
Maulana AliAnd thy Lord will surely pay back to all their deeds in full. He indeed is Aware of what they do.
Free MindsAnd to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do.
Qaribullah Indeed, your Lord will pay each one of them in full for their deeds. He is aware of the things they do.

George SaleBut unto every one of them will thy Lord render the reward of their works; for He well knoweth that which they do.
JM RodwellAnd truly thy Lord will repay every one according to their works! for He is well aware of what they do.

AsadAnd, verily, unto each and all will thy Sus earth endure" has caused some perplexity to most of the classical commentators in view of the many Qur'anic statements to the effect that the world as we know it will come to an end on the Last Day, which is synonymous with the Day of Resurrection. This difficulty, however, can be resolved if we remember - as Tabari points out in his commentary on the above verse - that in ancient Arabic usage the expressions "as long as the heavens and the earth endure", or "as long as night and day alternate", etc., were used metonymically in the sense of "time beyond count" (abad). See also 20:105-107 and the corresponding note 90, as well as note 63 on 14:48. HUD tainer give their full due for whatever [good or evil] they may have done: behold, He is aware of all that they do!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site