Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:115 | |
< 11:116  11:114 > |
Transliteration | Waisbir fa-inna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena |
Literal | And be patient, so then God does not waste/loose/destroy the good doers' reward/wage . |
Yusuf Ali | And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish. |
Pickthal | And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good. |
Arberry | And be thou patient; God will not leave to waste the wage of the good-doers. |
Shakir | And be patient, for surely Allah does not waste the reward of the good-doers. |
Sarwar | Exercise patience; God does not ignore the reward of those who do good. |
Khalifa | You shall steadfastly persevere, for GOD never fails to recompense the righteous. |
Hilali/Khan | And be patient; verily, Allah loses not the reward of the good-doers. |
H/K/Saheeh | And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good. |
Malik | Be patient; for sure Allah does not let the reward of the righteous be wasted.[115] |
QXP | Be steadfast in service. Allah never loses the wages of the benefactors of humanity. |
Maulana Ali | And be patient, for surely Allah wastes not the reward of the doers of good. |
Free Minds | And be patient, for God does not waste the reward of the good doers. |
Qaribullah | Therefore have patience; Allah will not let the wage of the gooddoers go to waste. |
George Sale | Wherefore persevere with patience ; for God suffereth not the reward of the righteous to perish. |
JM Rodwell | And persevere steadfastly, for verily God will not suffer the reward of the righteous to perish. |
Asad | And be patient in adversity: for, verily,. God does not fail to requite the doers of good! |
Add this page to your Favorites
Close |