|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  11:115 | |
| < 11:116  11:114 > | 
| Transliteration | Waisbir fa-inna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena | 
| Literal | And be patient, so then God does not waste/loose/destroy the good doers' reward/wage . | 
| Yusuf Ali | And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish. | 
| Pickthal | And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good. | 
| Arberry | And be thou patient; God will not leave to waste the wage of the good-doers. | 
| Shakir | And be patient, for surely Allah does not waste the reward of the good-doers. | 
| Sarwar | Exercise patience; God does not ignore the reward of those who do good. | 
| Khalifa | You shall steadfastly persevere, for GOD never fails to recompense the righteous. | 
| Hilali/Khan | And be patient; verily, Allah loses not the reward of the good-doers. | 
| H/K/Saheeh | And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good. | 
| Malik | Be patient; for sure Allah does not let the reward of the righteous be wasted.[115] | 
| QXP | Be steadfast in service. Allah never loses the wages of the benefactors of humanity. | 
| Maulana Ali | And be patient, for surely Allah wastes not the reward of the doers of good. | 
| Free Minds | And be patient, for God does not waste the reward of the good doers. | 
| Qaribullah | Therefore have patience; Allah will not let the wage of the gooddoers go to waste. | 
| George Sale | Wherefore persevere with patience ; for God suffereth not the reward of the righteous to perish. | 
| JM Rodwell | And persevere steadfastly, for verily God will not suffer the reward of the righteous to perish. | 
| Asad | And be patient in adversity: for, verily,. God does not fail to requite the doers of good! | 
| Add this page to your FavoritesClose |