Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:69 | |
< 11:70  11:68 > |
11:69 ولقد جاءت رسلنا ابراهيم بالبشرى قالوا سلاما قال سلام فمالبث ان جاء بعجل حنيذ | |
Transliteration | Walaqad jaat rusuluna ibraheema bialbushra qaloo salaman qala salamun fama labitha an jaa biAAijlin haneethin |
Literal | And Our messengers had come (to) Abraham with the good news. They said: "Greeting/security/peace ." He said: "Greeting/security/peace ." So he did not stay/wait/remain (before) that (E) he came with a toasted/well done (m) calf. |
Yusuf Ali | There came Our messengers to Abraham with glad tidings. They said, "Peace!" He answered, "Peace!" and hastened to entertain them with a roasted calf. |
Pickthal | And Our messengers cam unto Abraham with good news. They said: Peace! He answered: Peace! and delayed not to bring a roasted calf. |
Arberry | Our messengers came to Abraham with the good tidings; they said, 'Peace!' 'Peace,' he said; and presently he brought a roasted calf. |
Shakir | And certainly Our messengers came to Ibrahim with good news. They said: Peace. Peace, said he, and he made no delay in bringing a roasted calf. |
Sarwar | Our Messengers came to Abraham with glad news. They said, "Peace be with you." He replied similarly. After a short time he presented them with a roasted calf |
Khalifa | When our messengers went to Abraham with good news, they said, "Peace." He said, "Peace," and soon brought a roasted calf. |
Hilali/Khan | And verily, there came Our Messengers to Ibraheem (Abraham) with glad tidings.They said: Salam (greetings or peace!) He answered, Salam (greetings or peace!) and he hastened to entertain them with a roasted calf. |
H/K/Saheeh | And certainly did Our messengers come to Abraham with good tidings; they said, "Peace." He said, "Peace," and did not delay in bringing [them] a roasted calf. |
Malik | Our Messengers came to Abraham with good news. They said "Peace be upon you." He answered "Peace be upon you too," and hastened to entertain them with a roasted calf.[69] |
QXP | (Similar was the outcome of the people of Lot.) Our Messengers came to Abraham bearing a glad tiding. They greeted Abraham with "Peace!" And he greeted them back with "Peace!" and made haste to place before them a roasted calf. |
Maulana Ali | And certainly Our messengers came to Abraham with good news. They said: Peace! Peace! said he. And he made no delay in bringing a roasted calf. |
Free Minds | And Our messengers came to Abraham with good news, they said: "Peace" He said: "Peace," and it was not long before he came back with a roasted calf. |
Qaribullah | Our Messengers came to Abraham with glad tidings. They said: 'Peace! ' He replied 'Peace! ' and in a while brought them a roasted calf. |
George Sale | Our messengers also came formerly unto Abraham, with good tidings: They said, peace be upon thee. And he answered, and on you be peace! And he tarried not, but brought a roasted calf. |
JM Rodwell | And our messengers came formerly to Abraham with glad tidings. "Peace," said they. He said, "Peace," and he tarried not, but brought a roasted calf. |
Asad | AND, INDEED, there came unto Abraham Our [heavenly] messengers, bearing a glad tiding. They bade him peace; [and] he answered, "[And upon you be] peace!"-and made haste to place before them'°° a roasted calf. |
Add this page to your Favorites
Close |