Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:3
Yusuf - Joseph
Verse: 12 : 3

< 12:4   12:2 >



Yusuf (Joseph) 12:3

12:3 نحن نقص عليك احسن القصص بما اوحينا اليك هذا القران وان كنت من قبله لمن الغافلين


TransliterationNahnu naqussu AAalayka ahsana alqasasi bima awhayna ilayka hatha alqur-ana wa-in kunta min qablihi lamina alghafileena
LiteralWe narrate/inform on (to) you the narration's/information's (true stories') best, with what We inspired/transmitted to you, this the Koran , and if you were from before it from (E) the ignoring/neglecting

Yusuf AliWe do relate unto thee the most beautiful of stories, in that We reveal to thee this (portion of the) Qur'an: before this, thou too was among those who knew it not.
PickthalWe narrate unto thee (Muhammad) the best of narratives in that We have inspired in thee this Qur'an, though aforetime thou wast of the heedless.
Arberry We will relate to thee the fairest of stories in that We have revealed to thee this Koran, though before it thou wast one of the heedless.
ShakirWe narrate to you the best of narratives, by Our revealing to you this Quran, though before this you were certainly one of those who did not know.
SarwarIn revealing this Quran to you, We tell you the best of the stories of which you were unaware.
KhalifaWe narrate to you the most accurate history through the revelation of this Quran. Before this, you were totally unaware.
Hilali/KhanWe relate unto you (Muhammad SAW) the best of stories through Our Revelations unto you, of this Quran. And before this (i.e. before the coming of Divine Inspiration to you), you were among those who knew nothing about it (the Quran).
H/K/SaheehWe relate to you, [O Muúammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Qurâ an although you were, before it, among the unaware.
MalikWe relate to you the best of stories through this Qur’an by Our revelation to you (O Muhammad), though before this you were one of those who did not know.[3]
QXPWe reveal this Qur'an to you (O Prophet), and explain it in the best possible way, seeing that before this you were indeed unaware of what Revelation is.
Maulana AliWe narrate to thee the best of narratives, in that We have revealed to thee this Qur’an, though before this thou wast of those unaware.
Free MindsWe relate to you the best stories through what We have inspired to you in this Quran; and before it you were of those who were unaware.
Qaribullah In the sending down of this Koran, We will narrate to you (Prophet Muhammad) the best of narratives, of which you were previously unaware.

George SaleWe relate unto thee a most excellent history, by revealing unto thee this Koran, whereas thou wast before one of the negligent.
JM RodwellIn revealing to thee this Koran, one of the most beautiful of narratives will we narrate to thee, of which thou hast hitherto been regardless.

AsadIn the measure that We reveal" this Qur'an unto thee, [O Prophet,] We explain it to thee in the best possible way,' seeing that ere this thou wert indeed among those who are unaware [of what revelation is].'


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site