Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:2 | |
< 12:3  12:1 > |
Transliteration | Inna anzalnahu qur-anan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona |
Literal | That We descended it an Arabic Koran , maybe/perhaps you reason/comprehend |
Yusuf Ali | We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn wisdom. |
Pickthal | Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand. |
Arberry | We have sent it down as an Arabic Koran; haply you will understand. |
Shakir | Surely We have revealed it-- an Arabic Quran-- that you may understand. |
Sarwar | We have revealed it in the Arabic language so that you (people) would understand it. |
Khalifa | We have revealed it an Arabic Quran, that you may understand. |
Hilali/Khan | Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may understand. |
H/K/Saheeh | Indeed, We have sent it down as an Arabic Qurâ an that you might understand. |
Malik | We have revealed this Qur’an in the Arabic language so that you may understand.[2] |
QXP | Behold, We have sent it down in all clarity, in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason. |
Maulana Ali | Surely We have revealed it -- an Arabic Qur’an -- that you may understand. |
Free Minds | We have sent it down an Arabic Quran, perhaps you will comprehend. |
Qaribullah | We have sent it down, an Arabic Koran, in order that you understand. |
George Sale | which We have sent down in the Arabic tongue, that peradventure ye might understand. |
JM Rodwell | An Arabic Koran have we sent it down, that ye might understand it. |
Asad | behold, We have bestowed it from on high as a discourse in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason. |
Add this page to your Favorites
Close |