Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:45
Yusuf - Joseph
Verse: 12 : 45

< 12:46   12:44 >



Yusuf (Joseph) 12:45

12:45 وقال الذي نجا منهما وادكر بعد امة انا انبئكم بتاويله فارسلون


TransliterationWaqala allathee naja minhuma waiddakara baAAda ommatin ana onabbi-okum bita/weelihi faarsilooni
LiteralAnd who was saved/rescued from them (B) and he remembered after a generation (and said): "I inform you with its interpretation/explanation, so send me."

Yusuf AliBut the man who had been released, one of the two (who had been in prison) and who now bethought him after (so long) a space of time, said: "I will tell you the truth of its interpretation: send ye me (therefore)."
PickthalAnd he of the two who was released, and (now) at length remembered, said: I am going to announce unto you the interpretation, therefore send me forth.
Arberry Then said the one who had been delivered, remembering after a time, 'I will myself tell you its interpretation; so send me forth.'
ShakirAnd of the two (prisoners) he who had found deliverance and remembered after a long time said: I will inform you of its interpretation, so let me go:
SarwarThe man who was in prison with Joseph and who was released, recalled after so many years Joseph's (ability to interpret dreams) and said, "I can tell you the meaning of this dream if you allow me to go (to the prison and ask the man who knows the meanings of dreams)."
KhalifaThe one who was saved (from the prison) said, now that he finally remembered, "I can tell you its interpretation, so send me (to Joseph)."
Hilali/KhanThen the man who was released (one of the two who were in prison), now at length remembered and said: "I will tell you its interpretation, so send me forth."
H/K/SaheehBut the one who was freed and remembered after a time said, "I will inform you of its interpretation, so send me forth."
MalikThereupon one of the two inmates who was released remembered Joseph after all that time, and he said: "I will tell you its interpretation; just send me to Joseph in the prison."[45]
QXPThe one who was released (the chief butler) at long last remembered. He said, "I can bring you the meaning, so send me forth."
Maulana AliAnd of the two, he who had found deliverance and remembered after a long time said: I will inform you of its interpretation, so send me.
Free MindsAnd the one of them who had been saved and remembered after all this time said: "I will tell you of its interpretation, so have me dispatched."
Qaribullah After all that time, the one of the two who had been saved remembered, he said: 'I will interpret it for you, so let me go. '

George SaleAnd Joseph's fellow-prisoner who had been delivered, said, -- for he remembred Joseph after a certain space of time, -- I will declare unto you the interpretation thereof; wherefore let me go unto the person who will interpret it unto me.
JM RodwellAnd he of the twain who had been set at large, said, "I will tell you the interpretation; let me go for it."

AsadAt that, the one of the two [erstwhile prisoners] who had been saved, and [who suddenly] remembered [Joseph] after all that time,° spoke [thus]: "It is I who can inform you of the real meaning of this [dream]; so let me go [in search of it]."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site