Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:77
Yusuf - Joseph
Verse: 12 : 77

< 12:78   12:76 >



Yusuf (Joseph) 12:77

12:77 قالوا ان يسرق فقد سرق اخ له من قبل فاسرها يوسف في نفسه ولم يبدها لهم قال انتم شر مكانا والله اعلم بما تصفون


TransliterationQaloo in yasriq faqad saraqa akhun lahu min qablu faasarraha yoosufu fee nafsihi walam yubdiha lahum qala antum sharrun makanan waAllahu aAAlamu bima tasifoona
LiteralThey said: "If he steals/robs, so a brother to him had stolen/robbed from before." So Joseph kept it secret in himself, and did not show it to them, he said: "You are a worse position , and God (is) more knowledgeable with what you describe/categorize."

Yusuf AliThey said: "If he steals, there was a brother of his who did steal before (him)." But these things did Joseph keep locked in his heart, revealing not the secrets to them. He (simply) said (to himself): "Ye are the worse situated; and Allah knoweth best the truth of what ye assert!"
PickthalThey said: If he stealeth, a brother of his stole before. But Joseph kept it secret in his soul and revealed it not unto them. He said (within himself): Ye are in worse case, and Allah knoweth best (the truth of) that which ye allege.
Arberry They said, 'If he is a thief, a brother of his was a thief before.' But Joseph secreted it in his soul and disclosed it not to them, saying, 'You are in a worse case; God knows very well what you are describing.'
ShakirThey said: If he steal, a brother of his did indeed steal before; but Yusuf kept it secret in his heart and did not disclose it to them. He said: You are in an evil condition and Allah knows best what you state.
Sarwar(Joseph's) brothers said, "It's no wonder that he steals; a brother of his had stolen before him." Joseph noted their remarks, but did not utter a word. He said (to himself), "You are in a worse position. God knows best what you allege."
KhalifaThey said, "If he stole, so did a brother of his in the past." Joseph concealed his feelings in himself, and did not give them any clue. He said (to himself), "You are really bad. GOD is fully aware of your accusations."
Hilali/KhanThey ((Yoosufs (Joseph) brothers) said: "If he steals, there was a brother of his (Yoosuf (Joseph)) who did steal before (him)." But these things did Yoosuf (Joseph) keep in himself, revealing not the secrets to them. He said (within himself): "You are in worst case, and Allah knows best the truth of what you assert!"
H/K/SaheehThey said, "If he steals a brother of his has stolen before." But Joseph kept it within himself and did not reveal it to them. He said, "You are worse in position, and Allah is most knowing of what you describe."
MalikAt this accusation, his brothers remarked: "This is not strange if he has committed a theft for his brother also committed a theft before him." Hearing this, Joseph suppressed his feelings and did not reveal anything to them - he simply whispered to himself: "What a bad people you are! You are accusing me of something, the truth of which Allah knows best."[77]
QXPThe brothers said, "If he stole, so did his brother in the past." Joseph stayed quiet, revealing nothing. He only said in his heart, "You are in worse case, and Allah is the Best Knower of what you allege."
Maulana AliThey said: If he steal, a brother of his did indeed steal before. But Joseph kept it secret in his soul, and disclosed it not to them. He said: You are in an evil condition, and Allah knows best what you state.
Free MindsThey said: "If he has stolen, there was a brother of his before who also had stolen." Joseph kept this all inside himself, and did not reveal anything to them. He said: "You are in an awkward position, and God best knows what you describe."
Qaribullah They said: 'If he is a thief know then that a brother of his has committed theft before him. ' But Joseph kept it secret and did not reveal it to them. He said: 'You are in a worse position. And Allah knows well what you describe. '

George SaleHis brethren said, if Benjamin be guilty of theft, his brother Joseph hath been also guilty of theft heretofore. But Joseph concealed these things in his mind, and did not discover them unto them: And he said within himself, ye are in a worse condition than us two; and God best knoweth what ye discourse about.
JM RodwellThey said, "If he steal, a brother of his hath stolen heretofore." But Joseph kept his secret, and did not discover it to them. Said he, aside, "Ye are in the worse condition. And God well knoweth what ye state."

Asad[As soon as the cup came to light out of Benjamin's bag, the brothers] exclaimed: "If he has stolen-well, a brother of his used to steal afore-time !"8 Thereupon Joseph said to himself, without revealing his thought to them:'9 "You are far worse in this respect, and God is fully aware of what you are saying."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site