Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:78 | |
< 12:79  12:77 > |
12:78 قالوا ياايها العزيز ان له ابا شيخا كبيرا فخذ احدنا مكانه انا نراك من المحسنين | |
Transliteration | Qaloo ya ayyuha alAAazeezu inna lahu aban shaykhan kabeeran fakhuth ahadana makanahu inna naraka mina almuhsineena |
Literal | They said: "You, you Elaziz/Egyptian ruler, that to him (is) an old aged big father, so take/receive any of us (in) his place/position, that we, we see you from the good doers." |
Yusuf Ali | They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good." |
Pickthal | They said: O ruler of the land! Lo! he hath a very aged father, so take one of us instead of him. Lo! we behold thee of those who do kindness. |
Arberry | They said, 'Mighty prince, he has a father, aged and great with years; so take one of us in his place; we see that thou art one of the good-doers.' |
Shakir | They said: O chief! he has a father, a very old man, therefore retain one of us in his stead; surely we see you to be of the doers of good. |
Sarwar | They said, "Noble Prince, his father is very old so please take one of us in his place. We believe that you are a righteous person". |
Khalifa | They said, "O you noble one, he has a father who is elderly; would you take one of us in his place? We see that you are a kind man." |
Hilali/Khan | They said: "O ruler of the land! Verily, he has an old father (who will grieve for him); so take one of us in his place. Indeed we think that you are one of the Muhsinoon (good-doers - see V.2:112)." |
H/K/Saheeh | They said, "O Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good." |
Malik | - They said: "O noble prince! He (Benjamin) has a very aged father who may not be able to survive without him, so please take one of us instead of him. We see that you are one of those who do good to others."[78] |
QXP | They said to Joseph, "O Noble one! He has an aged father, so take one of us instead of him. We see that you are a doer of good." |
Maulana Ali | They said: O chief, he has a father, a very old man, so take one of us in his place. Surely we see thee to be of the doers of good. |
Free Minds | They said: "O Governor, he has an elderly father, so take one of us in his place. Indeed we see you as one of the good doers." |
Qaribullah | They said: 'Mighty prince, his father is old, advanced in years, take one of us instead of him. We can see you are amongst the gooddoers. ' |
George Sale | They said unto Joseph, noble lord, verily this lad hath an aged father; wherefore take one of us in his stead; for we perceive that thou art a beneficent person. |
JM Rodwell | They said, "O Prince! Verily he hath a very aged father; in his stead, therefore, take one of us, for we see that thou art a generous person." |
Asad | They said: "O thou great one! Behold, he has a father, a very old man: detain, therefore, one of us in his stead. Verily, we see that thou art a doer of good!" |
Add this page to your Favorites
Close |