Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:86
Yusuf - Joseph
Verse: 12 : 86

< 12:87   12:85 >



Yusuf (Joseph) 12:86

12:86 قال انما اشكوا بثي وحزني الى الله واعلم من الله مالاتعلمون


TransliterationQala innama ashkoo baththee wahuznee ila Allahi waaAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona
LiteralHe said: "But I complain my grief/condition and my sadness/grief to God and I know from God what you do not know."161

Yusuf AliHe said: "I only complain of my distraction and anguish to Allah, and I know from Allah that which ye know not...
PickthalHe said: I expose my distress and anguish only unto Allah, and I know from Allah that which ye know not.
Arberry He said, 'I make complaint of my anguish and my sorrow unto God; I know from God that you know not.
ShakirHe said: I only complain of my grief and sorrow to Allah, and I know from Allah what you do not know.
SarwarHe replied, "I only complain of my sorrow and grief to God. I know about God what you do not know.
KhalifaHe said, "I simply complain to GOD about my dilemma and grief, for I know from GOD what you do not know.
Hilali/KhanHe said: "I only complain of my grief and sorrow to Allah, and I know from Allah that which you know not.
H/K/SaheehHe said, "I only complain of my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah that which you do not know.
MalikHe said: "I complain of my distress and grief to Allah Alone and I know from Allah what you do not know.[86]
QXPHe said, "I present my distress and anguish only to Allah and I know from Allah what you know not."
Maulana AliHe said: I complain of my grief and sorrow only to Allah, and I know from Allah what you know not.
Free MindsHe said: "I merely complain my grief and sorrow to God, and I know from God what you do not know."
Qaribullah He replied: 'I complain to Allah of my anguish and sadness. I know from Allah what you do not know.

George SaleHe answered, I only represent my grief, which I am not able to contain, and my sorrow unto God; but I know by revelation from God that which ye know not.
JM RodwellHe said, "I only plead my grief and my sorrow to God: but I know from God what ye know not:

AsadHe answered: "It is only to God that I complain of my deep grief and my sorrow: for I know, from God, something that you do not know.8'


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site