Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:97 | |
< 12:98  12:96 > |
Transliteration | Qaloo ya abana istaghfir lana thunoobana inna kunna khati-eena |
Literal | They said: "You, our father ask for forgiveness for us for our crimes, that we were sinners/mistaken/erroneous ." |
Yusuf Ali | They said: "O our father! ask for us forgiveness for our sins, for we were truly at fault." |
Pickthal | They said: O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! we were sinful. |
Arberry | They said, 'Our father, ask forgiveness of our crimes for us; for certainly we have been sinful.' |
Shakir | They said: O our father! ask forgiveness of our faults for us, surely we were sinners. |
Sarwar | They said, "Father, ask God to forgive our sins; we have certainly sinned". |
Khalifa | They said, "Our father, pray for our forgiveness; we were wrong indeed." |
Hilali/Khan | They said: "O our father! Ask forgiveness (from Allah) for our sins, indeed we have been sinners." |
H/K/Saheeh | They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners." |
Malik | They said: "Father! Pray for the forgiveness for our sins. We have indeed done wrong."[97] |
QXP | They said, "O Our father! Ask forgiveness for us, for we trailed behind in your obedience, indeed we were at fault." |
Maulana Ali | They said: O our father, ask forgiveness of our sins for us, surely we are sinners. |
Free Minds | They said: "Our father, ask forgiveness for our sins, indeed we have been wrong." |
Qaribullah | His sons said: 'Father, ask forgiveness for our sins. We have indeed been sinners. ' |
George Sale | They answered, O father, ask pardon of our sins for us, for we have surely been sinners. |
JM Rodwell | Then he said, "Did I not tell you that I knew from God what ye knew not?" |
Asad | [His sons] answered: "O our father! Ask God to forgive us our sins, for, verily, we were sinners." |
Add this page to your Favorites
Close |