Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:98
Yusuf - Joseph
Verse: 12 : 98

< 12:99   12:97 >



Yusuf (Joseph) 12:98

12:98 قال سوف استغفر لكم ربي انه هو الغفور الرحيم


TransliterationQala sawfa astaghfiru lakum rabbee innahu huwa alghafooru alrraheemu
LiteralHe said: "I will/shall ask for forgiveness for you from my Lord, that he is the forgiving, the merciful."

Yusuf AliHe said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for he is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful."
PickthalHe said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
Arberry He said, 'Assuredly I will ask my Lord to forgive you; He is the All-forgiving, the All-compassionate.'
ShakirHe said: I will ask for you forgiveness from my Lord; surely He is the Forgiving, the Merciful.
SarwarHe said, "I shall ask my Lord to forgive you; He is All-forgiving and All-merciful."
KhalifaHe said, "I will implore my Lord to forgive you; He is the Forgiver, Most Merciful."
Hilali/KhanHe said: "I will ask my Lord for forgiveness for you, verily He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful."
H/K/SaheehHe said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."
MalikHe replied: "Soon I will ask my Lord for your forgiveness; surely He is the One who is the Forgiving, the Merciful."[98]
QXPJacob answered, "I shall ask forgiveness for you from my Sustainer. Verily, He is Forgiving, Merciful."
Maulana AliHe said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Surely He is the Forgiving, the Merciful.
Free MindsHe said: "I will ask forgiveness for you from my Lord, He is the Forgiving, the Merciful."
Qaribullah He said: 'I shall ask my Lord to forgive you. He is Forgiving, the Most Merciful. '

George SaleHe replied, I will surely ask pardon for you of my Lord; for He is gracious and merciful.
JM RodwellThey said, "Our father, ask pardon for our crimes for us, for we have indeed been sinners."

AsadHe said: "I shall ask my Sustainer to forgive you: He alone is truly forgiving, a true dispenser of grace!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site