Compared Translations of the meaning of the Quran - 13:29 | |
< 13:30  13:28 > |
Transliteration | Allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati tooba lahum wahusnu maabin |
Literal | Those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) goodness/beauty/enjoyment , and (a) good/beautiful return. |
Yusuf Ali | "For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return." |
Pickthal | Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end. |
Arberry | of those who believe and do righteous deeds; theirs is blessedness and a fair resort. |
Shakir | (As for) those who believe and do good, a good final state shall be theirs and a goodly return. |
Sarwar | The righteously striving believers will receive abundant blessings and the best eternal dwelling. |
Khalifa | Those who believe and lead a righteous life have deserved happiness and a joyous destiny. |
Hilali/Khan | Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and work righteousness, Tooba (it means all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return. |
H/K/Saheeh | Those who have believed and done righteous deeds a good state is theirs and a good return. |
QXP | The abode of Bliss is guaranteed to those who accept the Message and fulfill the needs of others (3:13). |
Maulana Ali | Those who believe and do good, a good final state is theirs and a goodly return. |
Free Minds | And those who believed, and did good works, there will be happiness for them and a good abode. |
Qaribullah | For those who believe and do good works is blessedness and blessed resort. ' |
George Sale | They who believe and do that which is right shall enjoy blessedness, and partake of a happy resurrection. |
JM Rodwell | Thus have we sent thee to a people whom other peoples have preceded, that thou mightest rehearse to them our revelations to thee. Yet they believe not on the God of Mercy. SAY: He is my Lord. There is no God but He. In Him do I put my trust. To Him must I |
Asad | [and so it is that] they who attain to faith and do righteous deeds are destined for happiness [in this world] and the most beauteous of all goals [in the life to come]!" |
Add this page to your Favorites
Close |