Compared Translations of the meaning of the Quran - 13:29
ar-Ra`d - The Thunder
Verse: 13 : 29

< 13:30   13:28 >



ar-Ra`d (The Thunder) 13:29

13:29 الذين امنوا وعملوا الصالحات طوبى لهم وحسن مآب


TransliterationAllatheena amanoo waAAamiloo alssalihati tooba lahum wahusnu maabin
LiteralThose who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) goodness/beauty/enjoyment , and (a) good/beautiful return.

Yusuf Ali"For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."
PickthalThose who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end.
Arberry of those who believe and do righteous deeds; theirs is blessedness and a fair resort.
Shakir(As for) those who believe and do good, a good final state shall be theirs and a goodly return.
SarwarThe righteously striving believers will receive abundant blessings and the best eternal dwelling.
KhalifaThose who believe and lead a righteous life have deserved happiness and a joyous destiny.
Hilali/KhanThose who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and work righteousness, Tooba (it means all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return.
H/K/SaheehThose who have believed and done righteous deeds a good state is theirs and a good return.
QXPThe abode of Bliss is guaranteed to those who accept the Message and fulfill the needs of others (3:13).
Maulana AliThose who believe and do good, a good final state is theirs and a goodly return.
Free MindsAnd those who believed, and did good works, there will be happiness for them and a good abode.
Qaribullah For those who believe and do good works is blessedness and blessed resort. '

George SaleThey who believe and do that which is right shall enjoy blessedness, and partake of a happy resurrection.
JM RodwellThus have we sent thee to a people whom other peoples have preceded, that thou mightest rehearse to them our revelations to thee. Yet they believe not on the God of Mercy. SAY: He is my Lord. There is no God but He. In Him do I put my trust. To Him must I

Asad[and so it is that] they who attain to faith and do righteous deeds are destined for happiness [in this world] and the most beauteous of all goals [in the life to come]!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site