Compared Translations of the meaning of the Quran - 13:35 | |
< 13:36  13:34 > |
13:35 مثل الجنة التي وعد المتقون تجري من تحتها الانهار اكلها دائم وظلها تلك عقبى الذين اتقوا وعقبى الكافرين النار | |
Transliteration | Mathalu aljannati allatee wuAAida almuttaqoona tajree min tahtiha al-anharu okuluha da-imun wathilluha tilka AAuqba allatheena ittaqaw waAAuqba alkafireena alnnaru |
Literal | (The) example/proverb (of) a treed garden/paradise which the fearing and obeying were promised (it), (is) the rivers/waterways flows/passes from below/beneath it , its fruits (are) continuous/lasting, and its shade.168That (is) those who feared and obeyed's end/turn (result); and the disbelievers end/turn (result) is the fire . |
Yusuf Ali | The parable of the Garden which the righteous are promised!- beneath it flow rivers: perpetual is the enjoyment thereof and the shade therein: such is the end of the Righteous; and the end of Unbelievers in the Fire. |
Pickthal | A similitude of the Garden which is promised unto those who keep their duty (to Allah): Underneath it rivers flow; its food is everlasting, and its shade; this is the reward of those who keep their duty, while the reward of disbelievers is the Fire. |
Arberry | The likeness of Paradise, that is promised to the godfearing: beneath it rivers flow, its produce is eternal, and its shade. That is the requital of the god-fearing; and the requital of the unbelievers is -- the Fire! |
Shakir | A likeness of the garden which the righteous are promised; there now beneath it rivers, its food and shades are perpetual; this is the requital of those who guarded (against evil), and the requital of the unbelievers is the fire. |
Sarwar | The gardens which have been promised to the pious have flowing streams, everlasting fruits, and perpetual shade. Such is the blissful end of the pious, but hell fire is the terrible end for the unbelievers. |
Khalifa | The allegory of Heaven, which is promised for the righteous, is flowing streams, inexhaustible provisions, and cool shade. Such is the destiny for those who observe righteousness, while the destiny for the disbelievers is Hell. |
Hilali/Khan | The description of the Paradise which the Muttaqoon (pious - see V.2:2): have been promised! -Underneath it rivers flow, its provision is eternal and so is its shade, this is the end (final destination) of the Muttaqoon (pious - see V.2:2), and the end (final destination) of the disbelievers is Fire. (See Verse 47:15) |
H/K/Saheeh | The example of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire. |
QXP | The similitude of the Garden which is promised for the upright, is flowing streams beneath, its fruit everlasting, and cool shades (14:25), (47:15). This is the reward of the upright, while the reward of the rejecters is the Fire. |
Maulana Ali | A parable of the Garden which is promised to those who keep their duty: Therein flow rivers. Its fruits are perpetual and its plenty. Such is the end for those who keep their duty; and the end of the disbelievers is the Fire. |
Free Minds | The example of Paradise that the righteous have been promised, is that rivers flow beneath it, and its provisions are continuous as is its shade. Such is the abode of those who were righteous, while the abode of the rejecters is the Fire. |
Qaribullah | The likeness of Paradise which the righteous have been promised beneath it rivers flow, its produce and shade are eternal. Such is the payment of the righteous. But the payment of the unbelievers is the Fire. |
George Sale | This is the description of paradise, which is promised to the pious. It is watered by rivers; its food is perpetual, and its shade also: This shall be the reward of those who fear God. But the reward of the infidels shall be hell fire. |
JM Rodwell | A picture of the Paradise which God hath promised to them that fear Him. The rivers flow beneath its bowers: its food and its shades are perpetual. This is the reward of those who fear God; but the reward of the unbelievers is the Fire. |
Asad | THE PARABLE of the paradise promised to those who are conscious of God [is that of a garden] through which running waters flow:" [but, unlike an earthly garden,] its fruits will be everlasing, and [so will be] its shade.' Such will be the destiny of those who remain conscious of God-just as the destiny of those who deny the truth will be the fire. |
Add this page to your Favorites
Close |