Compared Translations of the meaning of the Quran - 13:42
ar-Ra`d - The Thunder
Verse: 13 : 42

< 13:43   13:41 >



ar-Ra`d (The Thunder) 13:42

13:42 وقد مكر الذين من قبلهم فلله المكر جميعا يعلم ماتكسب كل نفس وسيعلم الكفار لمن عقبى الدار


TransliterationWaqad makara allatheena min qablihim falillahi almakru jameeAAan yaAAlamu ma taksibu kullu nafsin wasayaAAlamu alkuffaru liman AAuqba alddari
LiteralAnd those from before them had cheated/deceived/schemed, so to God (is) all the cheatery/deceit/scheme. He knows what every self gains/acquires , and the disbelievers will know to whom (is) the house's/home's end/turn (result).

Yusuf AliThose before them did (also) devise plots; but in all things the master-planning is Allah's He knoweth the doings of every soul: and soon will the Unbelievers know who gets home in the end.
PickthalThose who were before them plotted; but all plotting is Allah's. He knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home.
Arberry Those that were before them devised; but God's is the devising altogether. He knows what every soul earns. The unbelievers shall assuredly know whose will be the Ultimate Abode.
ShakirAnd those before them did indeed make plans, but all planning is Allah's; He knows what every soul earns, and the unbelievers shall come to know for whom is the (better) issue of the abode.
SarwarCertain people who lived before plotted evil plans but God is the Master of all plans. He knows what every soul does. The unbelievers will soon learn who will achieve the blissful end.
KhalifaOthers before them have schemed, but to GOD belongs the ultimate scheming. He knows what everyone is doing. The disbelievers will find out who the ultimate winners are.
Hilali/KhanAnd verily, those before them did devise plots, but all planning is Allahs. He knows what every person earns, and the disbelievers will know who gets the good end (final destination).
H/K/SaheehAnd those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home.
QXPNow those who lived before these people, also devised schemes, but the most Subtle devising is that of Allah. He knows what every "Self" earns. The rejecters will soon find out as to whom belongs the Future.
Maulana AliAnd those before them planned indeed, but all planning is Allah’s. He knows what every soul earns. And the disbelievers will come to know for whom is the (good) end of the Abode.
Free MindsAnd those before them have schemed, but to God is all scheming. He knows what every soul earns and the rejecters will come to know to whom is the better abode.
Qaribullah Those who have gone before them devised, but to Allah is the devising altogether. He knows what every soul earns. The unbelievers shall know without doubt for whom is the Ultimate Abode.

George SaleTheir predecessores formerly devised subtle plots against their prophets; but God is master of every subtle device. He knoweth that which every soul deserveth: And the infidels shall surely know, whose will be the reward of paradise.
JM RodwellThose who lived before them made plots: but all plotting is controlled by God: He knoweth the works of every one, and the infidels shall know whose will be the recompense of the abode.

AsadNow those who lived before these [sinners] did, too, devise many a blasphemy"-but the most subtle devising is that of God, who knows what each human being deserves :12 and the deniers of the truth will [in time] come to know to whom the future belongs."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site