Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:86 | |
< 15:87  15:85 > |
Transliteration | Inna rabbaka huwa alkhallaqu alAAaleemu |
Literal | That truly your Lord (is) the creator (E), the knowledgeable. |
Yusuf Ali | For verily it is thy Lord who is the Master-Creator, knowing all things. |
Pickthal | Lo! Thy Lord! He is the All-Wise Creator. |
Arberry | Surely thy Lord, He is the All-creator, the All-knowing. |
Shakir | Surely your Lord is the Creator of all things, the Knowing. |
Sarwar | Your Lord is certainly the All-knowing Creator. |
Khalifa | Your Lord is the Creator, the Omniscient. |
Hilali/Khan | Verily, your Lord is the All-Knowing Creator. |
H/K/Saheeh | Indeed, your Lord He is the Knowing Creator. |
Malik | Surely your Lord is the All-Knowing Creator.[86] |
QXP | Verily, your Lord! He is the All Knowing Creator. |
Maulana Ali | Surely thy Lord -- He is the Creator, the Knower. |
Free Minds | Your Lord is the Creator, the Knower. |
Qaribullah | Your Lord is the Creator, the Knower. |
George Sale | Verily thy Lord is the creator of thee and of them, and knoweth what is most expedient. |
JM Rodwell | For thy Lord! He is the Creator, the Wise. |
Asad | verily, thy Sustainer is the all-knowing Creator of all things ! |
Add this page to your Favorites
Close |