Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:105
an-Nahl - The Bee
Verse: 16 : 105

< 16:106   16:104 >



an-Nahl (The Bee) 16:105

16:105 انما يفترى الكذب الذين لايؤمنون بايات الله واولئك هم الكاذبون


TransliterationInnama yaftaree alkathiba allatheena la yu/minoona bi-ayati Allahi waola-ika humu alkathiboona
LiteralBut/indeed (who) fabricates/cuts and splits the lies/defiance/falsehood (are) those who do not believe with God's verses/evidences , and those, they are liars/deniers/falsifiers.

Yusuf AliIt is those who believe not in the Signs of Allah, that forge falsehood: it is they who lie!
PickthalOnly they invent falsehood who believe not Allah's revelations, and (only) they are the liars.
Arberry They only forge falsehood, who believe not in the signs of God, and those -- they are the liars.
ShakirOnly they forge the lie who do not believe in Allah's communications, and these are the liars.
SarwarThose who do not believe in the miracles of God invent lies and they are liars.
KhalifaThe only ones who fabricate false doctrines are those who do not believe in GOD's revelations; they are the real liars.
Hilali/KhanIt is only those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, who fabricate falsehood, and it is they who are liars.
H/K/SaheehThey only invent falsehood who do not believe in the verses of Allah, and it is those who are the liars.
MalikSurely those who do not believe in the revelations of Allah, are the ones who forge the falsehood and they are the ones who are liars![105]
QXPThose who are bent upon disbelieving Allah's Messages, Allah will not intervene to guide them, and grievous suffering will be their lot.
Maulana AliOnly they forge lies who believe not in Allah’s messages, and they are the liars.
Free MindsMaking-up lies is only done by those who do not believe in God's revelations, and these are the liars.
Qaribullah None forge lies except those who disbelieve the verses of Allah those, they are the liars.

George SaleVerily they imagine a falsehood who believe not in the signs of God, and they are really the liars.
JM RodwellSurely they invent a lie who believe not in the signs of God-and they are the liars.

AsadIt is but they who will not believe in God's messages that invent this falsehood;" and it is they, they who are lying!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site