Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:123 | |
< 16:124  16:122 > |
16:123 ثم اوحينا اليك ان اتبع ملة ابراهيم حنيفا وماكان من المشركين | |
Transliteration | Thumma awhayna ilayka ani ittabiAA millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena |
Literal | Then We inspired/transmitted to you that follow Abraham's religion/faith, (he was) a submitter/Moslem/Unifier of God and (he) was not from the sharers/takers of partners (with God). |
Yusuf Ali | So We have taught thee the inspired (Message), "Follow the ways of Abraham the True in Faith, and he joined not gods with Allah." |
Pickthal | And afterward We inspired thee (Muhammad, saying): Follow the religion of Abraham, as one by nature upright. He was not of the idolaters. |
Arberry | Then We revealed to thee: 'Follow thou the creed of Abraham, a man of pure faith and no idolater.' |
Shakir | Then We revealed to you: Follow the faith of Ibrahim, the upright one, and he was not of the polytheists. |
Sarwar | We sent you, (Muhammad), a revelation that you should follow the tradition of Abraham, the upright one, who was not a pagan. |
Khalifa | Then we inspired you (Muhammad) to follow the religion of Abraham, the monotheist; he never was an idol worshiper. |
Hilali/Khan | Then, We have inspired you (O Muhammad SAW saying): "Follow the religion of Ibrahim (Abraham) Hanifa (Islamic Monotheism - to worship none but Allah) and he was not of the Mushrikoon (polytheists, idolaters, disbelievers, etc.). |
H/K/Saheeh | Then We revealed to you, [O Muúammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allah. |
Malik | And now We have revealed to you Our will, saying: "Follow the faith of Abraham the upright, he was not of the pagans."[123] |
QXP | We have revealed to you this Message (O Prophet), "Follow the creed of Abraham who turned away from all that is false." (2:125). He was not of the idolaters in any way. |
Maulana Ali | Then We revealed to thee: Follow the faith of Abraham, the upright one; and he was not of the polytheists. |
Free Minds | Then We inspired to you: "You shall follow the creed of Abraham, monotheism, and he was not of those who set up partners." |
Qaribullah | Then, We revealed to you: 'Follow the Creed of Abraham, he of pure faith, he was not among the idolaters. ' |
George Sale | We have also spoken unto thee, O Mohammed, by revelation, saying, follow the religion of Abraham, who was othodox, and was no idolater. |
JM Rodwell | We have moreover revealed to thee that thou follow the religion of Abraham, the sound in faith. He was not of those who join gods with God. |
Asad | And lastly," We have inspired thee, [O Muhammad, with this message:] "Follow the creed of Abraham, who turned away from all that is false, and was not of those who ascribe divinity to aught beside God; |
Add this page to your Favorites
Close |