Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:32 | |
< 16:33  16:31 > |
16:32 الذين تتوفاهم الملائكة طيبين يقولون سلام عليكم ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون | |
Transliteration | Allatheena tatawaffahumu almala-ikatu tayyibeena yaqooloona salamun AAalaykumu odkhuloo aljannata bima kuntum taAAmaloona |
Literal | Those whom the angels make them die pure , they say: "A greeting/peace/security on you, enter the Paradise because (of) what you were making/doing/working." |
Yusuf Ali | (Namely) those whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), "Peace be on you; enter ye the Garden, because of (the good) which ye did (in the world)." |
Pickthal | Those whom the angels cause to die (when they are) good. They say: Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do. |
Arberry | whom the angels take while they are goodly, saying, 'Peace be on you! Enter Paradise for that you were doing.' |
Shakir | Those whom the angels cause to die in a good state, saying: Peace be on you: enter the garden for what you did. |
Sarwar | They will be received by the angels of mercy with the greeting, "Peace be with you. Enter Paradise as a reward for your good deeds." |
Khalifa | The angels terminate their lives in a state of righteousness, saying, "Peace be upon you. Enter Paradise (now) as a reward for your works." |
Hilali/Khan | Those whose lives the angels take while they are in a pious state (i.e. pure from all evil, and worshipping none but Allah Alone) saying (to them): Salamun Alaikum (peace be on you) enter you Paradise, because of (the good) which you used to do (in the world)." |
H/K/Saheeh | The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, "Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do." |
Malik | - such pious people the angels cause to die, saying: "Peace be upon you! Enter the paradise because of the good deeds you have done."[32] |
QXP | (The upright are contented even as they depart from the world.) Angels cause them to die saying, "Peace unto you! Enter the Garden now because of what you used to do." |
Maulana Ali | Whom the angels cause to die in purity, saying: Peace be to you! enter the Garden for what you did. |
Free Minds | Those whom the Angels take, while they had been good, they will Say: "Peace be upon you, enter Paradise because of that which you have done." |
Qaribullah | whom the angels take while they are goodly, saying: 'Peace be on you. Enter Paradise for what you were doing. ' |
George Sale | Unto the righteous whom the angels shall cause to die, they shall say, peace be upon you; enter ye into paradise, as a reward for that which ye have wrought. |
JM Rodwell | To whom, as righteous persons, the angels shall say, when they receive their souls, "Peace be on you! Enter Paradise as the meed of your labours." |
Asad | those whom the angels gather in death while they are in a state of inner purity, greeting them thus: "Peace be upon you! Enter paradise by virtue of what you were doing [in life]!" |
Add this page to your Favorites
Close |