Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:82 | |
| < 16:83  16:81 > |
| Transliteration | Fa-in tawallaw fa-innama AAalayka albalaghu almubeenu |
| Literal | So if they turned away, so but on you (is) the information/communication, the clear/evident . |
| Yusuf Ali | But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message. |
| Pickthal | Then, if they turn away, thy duty (O Muhammad) is but plain conveyance (of the message). |
| Arberry | So, if they turn their backs, thine it is only to deliver the manifest Message. |
| Shakir | But if they turn back, then on you devolves only the clear deliverance (of the message). |
| Sarwar | (Muhammad), if they turn away, your only duty is to clearly preach to them. |
| Khalifa | If they still turn away, then your sole mission is the clear delivery (of the message). |
| Hilali/Khan | Then, if they turn away, your duty (O Muhammad SAW) is only to convey (the Message) in a clear way. |
| H/K/Saheeh | But if they turn away, [O Muúammad] then only upon you is [responsibility for] clear notification. |
| Malik | If they still give no heed to you O Muhammad, you need not worry, for your duty is only to convey the message clearly.[82] |
| QXP | If they still turn away, then your only duty to them (O Prophet) is the clear delivery of the Message. (16:84). |
| Maulana Ali | Then if they turn away, thy duty is only clear deliverance (of the message). |
| Free Minds | So if they turn away, then you are only required to deliver clearly. |
| Qaribullah | But, if they turn away, your mission is only to give plain warning. |
| George Sale | But if they turn back; verily thy duty is public preaching only. |
| JM Rodwell | But if they turn their backs, still thy office is only plain spoken preaching. |
| Asad | BUT IF they turn away [from thee, O Prophet, remember that] thy only duty is a clear delivery of the message [entrusted to thee]. |
|
Add this page to your Favorites
Close |