Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:87
an-Nahl - The Bee
Verse: 16 : 87

< 16:88   16:86 >



an-Nahl (The Bee) 16:87

16:87 والقوا الى الله يومئذ السلم وضل عنهم ما كانوا يفترون


TransliterationWaalqaw ila Allahi yawma-ithin alssalama wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
LiteralAnd they threw to God (on) that day/time the submission/surrender , and what they were fabricating/cutting and splitting (was) wasted/nullified/lost from them.

Yusuf AliThat Day shall they (openly) show (their) submission to Allah; and all their inventions shall leave them in the lurch.
PickthalAnd they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.
Arberry And they will offer God surrender that day, and there shall go astray from them that they were forging.
ShakirAnd they shall tender submission to Allah on that day; and what they used to forge shall depart from them.
Sarwar(On the Day of Judgment) the disbelievers will submit themselves to God and whatever they had falsely invented will disappear.
KhalifaThey will totally submit to GOD on that day, and the idols they had invented will disown them.
Hilali/KhanAnd they will offer (their full) submission to Allah (Alone) on that Day, and their invented false deities (all that they used to invoke besides Allah, e.g. idols, saints, priests, monks, angels, jinns, Jibrael (Gabriel), Messengers, etc.) will vanish from them.
H/K/SaheehAnd they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent.
MalikThey shall tender their submission to Allah that Day: and the gods of their own inventions will leave them in the lurch.[87]
QXPAnd they will tender their submission to Allah on that Day, but all they used to fabricate will leave them in the lurch.
Maulana AliAnd they will tender submission to Allah on that day, and what they used to forge will fail them.
Free MindsAnd they surrendered to God on that Day, and what they had invented abandoned them.
Qaribullah On that Day they shall offer to submit to Allah, and what they forged will forsake them.

George SaleAnd on that day shall the wicked offer submission unto God; and the false deities which they imagined shall abandon them.
JM RodwellAnd on that day shall they proffer submission to God; and the deities of their own invention shall vanish from them.

AsadAnd on that Day will they [who had thus been sinning, belatedly] proffer their surrender to God; and all their false imagery will have forsaken them.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site