Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:105 | |
< 17:106  17:104 > |
17:105 وبالحق انزلناه وبالحق نزل وماارسلناك الا مبشرا ونذيرا | |
Transliteration | Wabialhaqqi anzalnahu wabialhaqqi nazala wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran |
Literal | And by the truth We descended it, and by the truth it descended, and We did not send you except (as an) announcer of good news and (a) warner/giver of notice . |
Yusuf Ali | We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners). |
Pickthal | With truth have We sent it down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner. |
Arberry | With the truth We have sent it down, and with the truth it has come down; and We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning; |
Shakir | And with truth have We revealed it, and with truth did it come; and We have not sent you but as the giver of good news and as a warner. |
Sarwar | We sent it (the Quran) in all Truth and in all Truth it came. (Muhammad), We have sent you for no other reason than to be a bearer of glad news and a warner. |
Khalifa | Truthfully, we sent it down, and with the truth it came down. We did not send you except as a bearer of good news, as well as a warner. |
Hilali/Khan | And with truth We have sent it down (i.e. the Quran), and with truth it has descended. And We have sent you (O Muhammad SAW) as nothing but a bearer of glad tidings (of Paradise, for those who follow your Message of Islamic Monotheism), and a warner (of Hell-fire for those who refuse to follow your Message of Islamic Monotheism). |
H/K/Saheeh | And with the truth We have sent the Qurâ an down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muúammad], except as a bringer of good tidings and a warner. |
Malik | We have revealed the Qur’an in Truth, and with the Truth it has come down: and O Muhammad, We have sent you only to give good news to the believers and to warn the unbelievers.[105] |
QXP | Truthfully, We have sent it down, and with the Truth it has come down (to you O Prophet). For, We have sent you (O Prophet) as a herald of glad tidings and a Warner. |
Maulana Ali | And with truth have We revealed it, and with truth did it come. And We have not sent thee but as a giver of good news and as a Wagner. |
Free Minds | And it is with truth that We have sent it down, and with truth it came down. And We have not sent you except as a bearer of good news and a warner. |
Qaribullah | We have sent it down with the truth, and with the truth it has come down. We have not sent you except a bearer of glad tidings and a warner, |
George Sale | We have sent down the Koran with truth, and it hath descended with truth: And we have not sent thee otherwise than to be a bearer of good tidings, and a denouncer of threats. |
JM Rodwell | In truth have we sent down the Koran, and in truth hath it descended, and we have only sent thee to announce and to warn. |
Asad | AND AS a guide towards the truth 126 have We bestowed this [revelation] from on high; with this [very] truth has it come down [unto thee, O Prophet]:'n for We have sent thee but as a herald of glad tidings and a warner, |
Add this page to your Favorites
Close |