Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:106 | |
< 17:107  17:105 > |
17:106 وقرانا فرقناه لتقراه على الناس على مكث ونزلناه تنزيلا | |
Transliteration | Waqur-anan faraqnahu litaqraahu AAala alnnasi AAala mukthin wanazzalnahu tanzeelan |
Literal | And a Koran We distinguished it to read it on (to) the people on slow deliberation/comprehension , and We descended it descending. |
Yusuf Ali | (It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We have revealed it by stages. |
Pickthal | And (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation. |
Arberry | and a Koran We have divided, for thee to recite it to mankind at intervals, and We have sent it down successively. |
Shakir | And it is a Quran which We have revealed in portions so that you may read it to the people by slow degrees, and We have revealed it, revealing in portions. |
Sarwar | We have divided the Quran into many segments so that you would read them to the people in gradual steps as We reveal them to you from time to time. |
Khalifa | A Quran that we have released slowly, in order for you to read it to the people over a long period, although we sent it down all at once. |
Hilali/Khan | And (it is) a Quran which We have divided (into parts), in order that you might recite it to men at intervals. And We have revealed it by stages. (in 23 years). |
H/K/Saheeh | And [it is] a Qurâ an which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively. |
Malik | We have divided the Qur’an into sections so that you may recite to the people with deliberation, and We have sent it down in gradual revelations to suit particular occasions.[106] |
QXP | With the Qur'an which We have gradually unfolded, so that you might convey it to mankind by stages. Behold, We have sent it down step by step, as one Revelation. |
Maulana Ali | And it is a Qur’an We have made distinct, so that thou mayest read it to the people by slow degrees, and We have revealed it in portions. |
Free Minds | And a Quran that We have separated, so that you may relate it to the people over time; and We have brought it down gradually. |
Qaribullah | and We have divided the Koran for you to recite at intervals to mankind and We have sent it down successively. |
George Sale | And We have divided the Koran, revealing it by parcels, that thou mightest read it unto men with deliberation; and We have sent it down, causing it to descend as occasion required. |
JM Rodwell | And we have parcelled out the Koran into sections, that thou mightest recite it unto men by slow degrees, and we have sent it down piecemeal. |
Asad | [bearing] a discourse which We have gradually unfolded,' so that thou might read it out to mankind by stages, seeing that We have bestowed it from on high step by step, as [one] revelation.' |
Add this page to your Favorites
Close |