Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:32 | |
< 17:33  17:31 > |
Transliteration | Wala taqraboo alzzina innahu kana fahishatan wasaa sabeelan |
Literal | And do not approach/near the adultery/fornication , that it truly was/is an enormous/atrocious deed , and a bad/evil/harmful way/path . |
Yusuf Ali | Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils). |
Pickthal | And come not near unto adultery. Lo! it is an abomination and an evil way. |
Arberry | And approach not fornication; surely it is an indecency, and evil as a way. |
Shakir | And go not nigh to fornication; surely it is an indecency and an evil way. |
Sarwar | Do not even approach adultery. It is indecent and an evil act. |
Khalifa | You shall not commit adultery; it is a gross sin, and an evil behavior. |
Hilali/Khan | And come not near to the unlawful sexual intercourse. Verily, it is a Fahishah (i.e. anything that transgresses its limits (a great sin)), and an evil way (that leads one to Hell unless Allah forgives him). |
H/K/Saheeh | And do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way. |
Malik | You shall not commit adultery; surely it is a shameful deed and an evil way (opening the door to other evils).[32] |
QXP | Do not come close to adultery, for, it is an abomination and an evil way. |
Maulana Ali | And go not nigh to fornication: surely it is an obscenity. And evil is the way. |
Free Minds | And do not come near adultery, for it is a sin and an evil path. |
Qaribullah | Do not draw near to fornication, for it is an indecency, and its way is evil. |
George Sale | Draw not near unto fornication; for it is wickedness, and an evil way. |
JM Rodwell | Have nought to do with adultery; for it is a foul thing and an evil way: |
Asad | And do not commit adultery"-for, behold, it is an abomination and an evil way. |
Add this page to your Favorites
Close |