Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:31 | |
< 17:32  17:30 > |
17:31 ولاتقتلوا اولادكم خشية املاق نحن نرزقهم واياكم ان قتلهم كان خطئا كبيرا | |
Transliteration | Wala taqtuloo awladakum khashyata imlaqin nahnu narzuquhum wa-iyyakum inna qatlahum kana khit-an kabeeran |
Literal | And do not kill your children fearing poverty, We provide for them and you, that truly killing them was/is a great/large sin/crime/wrong . |
Yusuf Ali | Kill not your children for fear of want: We shall provide sustenance for them as well as for you. Verily the killing of them is a great sin. |
Pickthal | Slay not your children, fearing a fall to poverty, We shall provide for them and for you. Lo! the slaying of them is great sin. |
Arberry | And slay not your children for fear of poverty; We will provide for you and them; surely the slaying of them is a grievous sin. |
Shakir | And do not kill your children for fear of poverty; We give them sustenance and yourselves (too); surely to kill them is a great wrong. |
Sarwar | Do not kill your children for fear of poverty. We will give sustenance to all of you. To kill them is certainly a great sin. |
Khalifa | You shall not kill your children due to fear of poverty. We provide for them, as well as for you. Killing them is a gross offense. |
Hilali/Khan | And kill not your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Surely, the killing of them is a great sin. |
H/K/Saheeh | And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin. |
Malik | You shall not kill your children for fear of want, for it is We Who provide sustenance for them as well as for you; surely killing them is a great blunder.[31] |
QXP | Kill not your children (nor deprive them of good rearing) for fear of poverty. We it is Who provide for them as well as for you. (The Divine System will take responsibility of all your needs (9:111), (20:118)). Verily, killing them (or depriving them of proper education and training) is a grave offense. |
Maulana Ali | And kill not your children for fear of poverty -- We provide for them and for you. Surely the killing of them is a great wrong. |
Free Minds | And do not kill your unborn children out of fear of poverty; We shall provide for you and them. The killing of them was a big mistake. |
Qaribullah | Do not kill your children because you fear poverty. We will provide for you and them. Killing them is a great sin. |
George Sale | Kill not your children for fear of being brought to want; We will provide for them and for you: Verily the killing them is a great sin. |
JM Rodwell | Kill not your children for fear of want: for them and for you will we provide. Verily, the killing them is a great wickedness. |
Asad | Hence, do not kill your children for fear of poverty :3e it is We who shall provide sustenance for them as well as for you. Verily, killing them is a great sin. |
Add this page to your Favorites
Close |