Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:39
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 17 : 39

< 17:40   17:38 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:39

17:39 ذلك مما اوحى اليك ربك من الحكمة ولاتجعل مع الله الها اخر فتلقى في جهنم ملوما مدحورا


TransliterationThalika mimma awha ilayka rabbuka mina alhikmati wala tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fatulqa fee jahannama malooman madhooran
LiteralThat (is) from what your Lord inspired/transmitted to you from the wisdom, and do not make/create with God another god, so you will be thrown/thrown away in Hell, blameworthy/blamed, expelled/driven away .

Yusuf AliThese are among the (precepts of) wisdom, which thy Lord has revealed to thee. Take not, with Allah, another object of worship, lest thou shouldst be thrown into Hell, blameworthy and rejected.
PickthalThis is (part) of that wisdom wherewith thy Lord hath inspired thee (O Muhammad). And set not up with Allah any other god, lest thou be cast into hell, reproved, abandoned.
Arberry That is of the wisdom thy Lord set not up with God another god, or thou wilt be cast into Gehenna, reproached and rejected.
ShakirThis is of what your Lord has revealed to you of wisdom, and do not associate any other god with Allah lest you should be thrown into hell, blamed, cast away.
Sarwar(Muhammad), these are words of wisdom which your Lord has revealed to you. Do not consider anything equal to God lest you be thrown into hell, despised, and driven away from God's mercy.
KhalifaThis is some of the wisdom inspired to you by your Lord. You shall not set up another god beside GOD, lest you end up in Gehenna, blamed and defeated.
Hilali/KhanThis is (part) of Al-Hikmah (wisdom, good manners and high character, etc.) which your Lord has inspired to you (O Muhammad SAW ). And set not up with Allah any other ilah (god) lest you should be thrown into Hell, blameworthy and rejected, (from Allahs Mercy).
H/K/SaheehThat is from what your Lord has revealed to you, [O Muúammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished.
MalikThis is but a part of the wisdom which your Lord has revealed to you. Do not associate other deities as object of worship, lest you should be cast into hell, blameworthy rejected.[39]
QXPThis is some of the Wisdom your Lord has revealed to you. Do not set up with Allah any other god, lest you be cast into Hell blameworthy rejected. (Accept no Authority worthy of obedience in lieu of Allah (2:269)).
Maulana AliThis is of the wisdom which thy Lord has revealed to thee. And associate not any other god with Allah lest thou be thrown into hell, blamed, cast away.
Free MindsThat is from what your Lord has inspired to you of the wisdom. And do not make with God another god, or you will be cast into Hell, blameworthy and regretting.
Qaribullah That is of the wisdom your Lord has revealed to you. Do not set up with Allah another god, or you will be cast into Gehenna, condemned and rejected.

George SaleThese precepts are a part of the wisdom which thy Lord hath revealed unto thee. Set not up any other god as equal unto God, lest thou be cast into hell, reproved and rejected.
JM RodwellThis is a part of the wisdom which thy Lord hath revealed to thee. Set not up any other god with God, lest thou be cast into Hell, rebuked, cast away.

Asadthis is part of that knowledge of right and wrong with which thy Sustainer has inspired thee.°' Hence, do not set up any other deity side by side with God," lest thou be cast into hell, blamed [by thyself] and rejected [by Him]!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site