Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:50 | |
< 17:51  17:49 > |
Transliteration | Qul koonoo hijaratan aw hadeedan |
Literal | Say: "Be stones or iron." |
Yusuf Ali | Say: "(Nay!) be ye stones or iron, |
Pickthal | Say: Be ye stones or iron |
Arberry | Say: 'Let you be stones, or iron, |
Shakir | Say: Become stones or iron, |
Sarwar | (Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron, |
Khalifa | Say, "Even if you turn into rocks or iron. |
Hilali/Khan | Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron," |
H/K/Saheeh | Say, "Be you stones or iron |
Malik | Tell them: "(Yes, most certainly you shall be brought back to life), even if you be stones or iron[50] |
QXP | Say, "Even if you turn into rocks or iron!" |
Maulana Ali | Say: Be stones or iron, |
Free Minds | Say: "Even if you be stones or metal." |
Qaribullah | Say: 'Let you be stones or iron, |
George Sale | Answer, be ye stones, or iron, |
JM Rodwell | They also say, "After we shall have become bones and dust, shall we in sooth be raised a new creation?" |
Asad | Say: "[You will be raised from the dead even though] you be stones or iron |
Add this page to your Favorites
Close |