Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:50 | |
| < 17:51  17:49 > |
| Transliteration | Qul koonoo hijaratan aw hadeedan |
| Literal | Say: "Be stones or iron." |
| Yusuf Ali | Say: "(Nay!) be ye stones or iron, |
| Pickthal | Say: Be ye stones or iron |
| Arberry | Say: 'Let you be stones, or iron, |
| Shakir | Say: Become stones or iron, |
| Sarwar | (Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron, |
| Khalifa | Say, "Even if you turn into rocks or iron. |
| Hilali/Khan | Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron," |
| H/K/Saheeh | Say, "Be you stones or iron |
| Malik | Tell them: "(Yes, most certainly you shall be brought back to life), even if you be stones or iron[50] |
| QXP | Say, "Even if you turn into rocks or iron!" |
| Maulana Ali | Say: Be stones or iron, |
| Free Minds | Say: "Even if you be stones or metal." |
| Qaribullah | Say: 'Let you be stones or iron, |
| George Sale | Answer, be ye stones, or iron, |
| JM Rodwell | They also say, "After we shall have become bones and dust, shall we in sooth be raised a new creation?" |
| Asad | Say: "[You will be raised from the dead even though] you be stones or iron |
|
Add this page to your Favorites
Close |