Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:94
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 17 : 94

< 17:95   17:93 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:94

17:94 ومامنع الناس ان يؤمنوا اذ جاءهم الهدى الا ان قالوا ابعث الله بشرا رسولا


TransliterationWama manaAAa alnnasa an yu/minoo ith jaahumu alhuda illa an qaloo abaAAatha Allahu basharan rasoolan
LiteralAnd what prevented/forbid the people that (E) they believe when the guidance came to them, except that (E) they said: "Did God send a human, messenger?"

Yusuf AliWhat kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?"
PickthalAnd naught prevented mankind from believing when the guidance came unto them save that they said: Hath Allah sent a mortal as (His) messenger?
Arberry And naught prevented men from believing when the guidance came to them, but that they said, 'Has God sent forth a mortal as Messenger?'
ShakirAnd nothing prevented people from believing when the guidance came to them except that they said: What! has Allah raised up a mortal to be a messenger?
SarwarWhat keeps people from belief that guidance has come to them, but they question, "Why has God sent a mortal Messenger?".
KhalifaWhat prevented the people from believing when the guidance came to them is their saying, "Did GOD send a human being as a messenger?"
Hilali/KhanAnd nothing prevented men from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has Allah sent a man as (His) Messenger?"
H/K/SaheehAnd what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?"
MalikNothing prevented people from belief when guidance came to them except the excuse: "What! Has Allah sent a man like us to be a Messenger?"[94]
QXPYet whenever Guidance came to people, nothing has ever kept them from believing as much as this objection, "Would Allah send a mortal man as His Messenger?"
Maulana AliAnd nothing prevents people from believing, when the guidance comes to them, except that they say: Has Allah raised up a mortal to be a messenger?
Free MindsAnd what stopped the people from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has God sent a human messenger?"
Qaribullah Nothing prevented people from believing when guidance came to them but (the excuse): 'Has Allah sent a human as a Messenger? '

George SaleAnd nothing hindreth men from believing, when a direction is come unto them, except that they say, hath God sent a man for his Apostle?
JM RodwellAnd what hindereth men from believing, when the guidance hath come to them, but that they say, "Hath God sent a man as an apostle?"

AsadYet whenever [God's] guidance came to them [through a prophet,] nothing has ever kept people from believing [in him] save this their objection: "Would God have sent a [mere] mortal man as His apostle?"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site