Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:95 | |
< 17:96  17:94 > |
17:95 قل لو كان في الارض ملائكة يمشون مطمئنين لنزلنا عليهم من السماء ملكا رسولا | |
Transliteration | Qul law kana fee al-ardi mala-ikatun yamshoona mutma-inneena lanazzalna AAalayhim mina alssama-i malakan rasoolan |
Literal | Say: "If there were in the earth/Planet Ea rth angels walking assured/secured , We would have descended on them from the sky/space an angel (as) a messenger." |
Yusuf Ali | Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger." |
Pickthal | Say: If there were in the earth angels walking secure, We had sent down for them from heaven an angel as messenger. |
Arberry | Say: 'Had there been in the earth angels walking. at peace, We would have sent down upon them out of heaven an angel as Messenger.' |
Shakir | Say: Had there been in the earth angels walking about as settlers, We would certainly have sent down to them from the heaven an angel as a messenger. |
Sarwar | (Muhammad), say, "Had the earth been inhabited by angels who would walk serenely therein, only then would We have sent to them angelic Messengers". |
Khalifa | Say, "If the earth were inhabited by angels, we would have sent down to them from the sky an angel messenger." |
Hilali/Khan | Say: "If there were on the earth, angels walking about in peace and security, We should certainly have sent down for them from the heaven an angel as a Messenger." |
H/K/Saheeh | Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger." |
Malik | O Muhammad, tell them: "Had there been in the earth angels walking about as settlers, We would certainly have sent down to them an angel from heaven as a Messenger."[95] |
QXP | Say, "If angels walked about and dwelled in the earth, We would have sent an angel from the heaven as Messenger." (43:60). |
Maulana Ali | Say: Had there been in the earth angels walking about secure, We would have sent down to them from the heaven an angel as messenger. |
Free Minds | Say: "If the Earth had Angels walking about in security, We would have sent down to them from heaven an Angel as a messenger." |
Qaribullah | Say: 'Had there been angels walking at peace in the earth, We would have sent down an angel from heaven to them as a Messenger. ' |
George Sale | Answer, if the angels had walked on earth as familiar inhabitants thereof, We had surely sent down unto them from heaven an angel for our Apostle. |
JM Rodwell | SAY: Did angels walk the earth as its familiars, we had surely sent them an angel-apostle out of Heaven. |
Asad | Say: "If angels were walking about on earth as their natural abode, We would indeed have sent down unto them an angel out of heaven as Our apostle." |
Add this page to your Favorites
Close |