Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:101
al-Kahf - The Cave
Verse: 18 : 101

< 18:102   18:100 >



al-Kahf (The Cave) 18:101

18:101 الذين كانت اعينهم في غطاء عن ذكري وكانوا لايستطيعون سمعا


TransliterationAllatheena kanat aAAyunuhum fee ghita-in AAan thikree wakanoo la yastateeAAoona samAAan
LiteralThose who their eyes/sights were in a cover/concealment from My remembrance/reminder, and they were not being able (of) hearing/listening .

Yusuf Ali(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.
PickthalThose whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear.
Arberry whose eyes were covered against My remembrance, and they were not able to hear.
ShakirThey whose eyes were under a cover from My reminder and they could not even hear.
Sarwarwhose eyes had been veiled against Our Quran and who were not able to hear (its recitation).
KhalifaThey are the ones whose eyes were too veiled to see My message. Nor could they hear.
Hilali/Khan(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it).
H/K/SaheehThose whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
Malikwho had turned a blind eye to My admonition and a deaf ear to My warning.[101]
QXPThey whose eyes were veiled to see My Reminder, and who could not bear to hear.
Maulana AliWhose eyes were under a cover from My Reminder, and they could not bear to hear.
Free MindsThose whose eyes were closed from My remembrance, and they were unable to hear.
Qaribullah whose eyes were blinded to My remembrance and they were not able to hear.

George Salewhose eyes have been veiled from my remembrance, and who could not hear my words.
JM RodwellWhose eyes were veiled from my warning, and who had no power to hear.

Asadthose whose eyes had been veiled against any remembrance of Me because they could not bear to listen [to the voice of truth]!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site