Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:3 | |
< 18:4  18:2 > |
Transliteration | Makitheena feehi abadan |
Literal | (They) are remaining/residing in it forever/eternally (E). |
Yusuf Ali | Wherein they shall remain for ever: |
Pickthal | Wherein they will abide for ever; |
Arberry | therein to abide for ever, |
Shakir | Staying in it for ever; |
Sarwar | wherein they shall remain forever, |
Khalifa | Wherein they abide forever. |
Hilali/Khan | They shall abide therein forever. |
H/K/Saheeh | In which they will remain forever |
Malik | which they will enjoy forever.[3] |
QXP | A state of Bliss in which they shall dwell beyond the count of time. |
Maulana Ali | Staying in it for ever; |
Free Minds | In which they will abide eternally. |
Qaribullah | and they will live for ever therein. |
George Sale | wherein they shall remain for ever: |
JM Rodwell | wherein they shall abide for ever, awaiteth them; |
Asad | [a state of bliss] in which they. shall dwell beyond the count of time. |
Add this page to your Favorites
Close |