Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:3 | |
| < 18:4  18:2 > |
| Transliteration | Makitheena feehi abadan |
| Literal | (They) are remaining/residing in it forever/eternally (E). |
| Yusuf Ali | Wherein they shall remain for ever: |
| Pickthal | Wherein they will abide for ever; |
| Arberry | therein to abide for ever, |
| Shakir | Staying in it for ever; |
| Sarwar | wherein they shall remain forever, |
| Khalifa | Wherein they abide forever. |
| Hilali/Khan | They shall abide therein forever. |
| H/K/Saheeh | In which they will remain forever |
| Malik | which they will enjoy forever.[3] |
| QXP | A state of Bliss in which they shall dwell beyond the count of time. |
| Maulana Ali | Staying in it for ever; |
| Free Minds | In which they will abide eternally. |
| Qaribullah | and they will live for ever therein. |
| George Sale | wherein they shall remain for ever: |
| JM Rodwell | wherein they shall abide for ever, awaiteth them; |
| Asad | [a state of bliss] in which they. shall dwell beyond the count of time. |
|
Add this page to your Favorites
Close |