Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:34
al-Kahf - The Cave
Verse: 18 : 34

< 18:35   18:33 >



al-Kahf (The Cave) 18:34

18:34 وكان له ثمر فقال لصاحبه وهو يحاوره انا اكثر منك مالا واعز نفرا


TransliterationWakana lahu thamarun faqala lisahibihi wahuwa yuhawiruhu ana aktharu minka malan waaAAazzu nafaran
LiteralAnd for him was fruit, so he said to his companion/friend and he, he is discussing/debating with him: "I am more than you (in) property/possession/wealth and more powerful (in) a group/family/tribe."

Yusuf Ali(Abundant) was the produce this man had : he said to his companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men."
PickthalAnd he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men.
Arberry So he had fruit; and he said to his fellow, as he was conversing with him, 'I have more abundance of wealth than thou and am mightier in respect of men.
ShakirAnd he possessed much wealth; so he said to his companion, while he disputed with him: I have greater wealth than you, and am mightier in followers.
SarwarBoth gardens would yield fruits to their fullest capacity. Whatever was produced belonged to him. To his friend he exclaimed, "I have more wealth and greater man-power than you."
KhalifaOnce, after harvesting, he boastfully told his friend: "I am far more prosperous than you, and I command more respect from the people."
Hilali/KhanAnd he had property (or fruit) and he said to his companion, in the course of mutual talk: I am more than you in wealth and stronger in respect of men." (See Tafsir Qurtubee, Vol. 10, Page 403).
H/K/SaheehAnd he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."
MalikHe had abundant produce, he said to his companion while conversing with him: "I am richer than you and my clan is mightier than yours."[34]
QXPAnd so the man had fruit in abundance. One day he boastfully said to his friend, "I am more than you in wealth and in honor among people."
Maulana AliAnd he had fruit. So he said to his companion, while he argued with him: I have greater wealth than thou, and am mightier in followers.
Free MindsAnd he had abundant fruit, so he said to his friend while discussing with him: "I am better off than you financially, and of great influence."
Qaribullah so he had fruit. As he spoke with his companion, as he was conversing with him, 'My wealth is more abundant than yours and men have a greater respect for me. '

George SaleAnd he had great abundance. And he said unto his companion by way of debate, I am superior to thee in wealth, and have a more powerful family.
JM Rodwellnd this man received his fruit, and said, disputing with him, to his companion, "More have I than thou of wealth, and my family is mightier."

AsadAnd so [the man] had fruit in abundance. And [one day] he said to his friend, bandying words with him, "More wealth have I than thou, and mightier am I as regards [the number and power of my] followers!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site