Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:35 | |
< 18:36  18:34 > |
Transliteration | Wadakhala jannatahu wahuwa thalimun linafsihi qala ma athunnu an tabeeda hathihi abadan |
Literal | And he entered his treed garden and he is unjust/oppressive to himself, he said: "I do not think/suppose that this be destroyed/perished ever (E)." |
Yusuf Ali | He went into his garden in a state (of mind) unjust to his soul: He said, "I deem not that this will ever perish, |
Pickthal | And he went into his garden, while he (thus) wronged himself. He said: I think not that all this will ever perish. |
Arberry | And he entered his garden, wronging himself; he said, 'I do not think that this will ever perish; |
Shakir | And he entered his garden while he was unjust to himself. He said: I do not think that this will ever perish |
Sarwar | He unjustly entered his garden and said, "I do not think this (property) will ever perish |
Khalifa | When he entered his garden, he wronged his soul by saying, "I do not think that this will ever end. |
Hilali/Khan | And he went into his garden while in a state (of pride and disbelief) unjust to himself. He said: "I think not that this will ever perish. |
H/K/Saheeh | And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, "I do not think that this will perish ever. |
Malik | When, having thus wronged his soul, he entered his garden and said: "I do not think that this garden will ever perish![35] |
QXP | And having thus wronged himself, he entered his garden saying, "I don't think that this will ever perish!" |
Maulana Ali | And he went into his garden, while he was unjust to himself. He said: I think not that this will ever perish, |
Free Minds | And he went back into his garden while he had wronged himself. He said: "I do not think that this will ever perish." |
Qaribullah | And when, having wronged himself, he entered his garden, he said: 'I do not think that this will ever perish! |
George Sale | And he went into his garden, being guilty of injustice against his own soul, and said, I do not think that this garden will decay for ever; |
JM Rodwell | And he went into his garden-to his own soul unjust. He said, "I do not think that this will ever perish: |
Asad | And having [thus] sinned against himself, he entered his garden, saying, "I do not think that this will ever perish! |
Add this page to your Favorites
Close |