Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:53
al-Kahf - The Cave
Verse: 18 : 53

< 18:54   18:52 >



al-Kahf (The Cave) 18:53

18:53 وراى المجرمون النار فظنوا انهم مواقعوها ولم يجدوا عنها مصرفا


TransliterationWaraa almujrimoona alnnara fathannoo annahum muwaqiAAooha walam yajidoo AAanha masrifan
LiteralAnd the criminals/sinners saw/understood the fire, so they thought/assumed that they (are)203falling/landing/expecting in it, and they did not find from it a diversion/return.

Yusuf AliAnd the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom.
PickthalAnd the guilty behold the Fire and know that they are about to fall therein, and they find no way of escape thence.
Arberry Then the evildoers will see the Fire, and think that they are about to fall into it, and will find no escape from it.
ShakirAnd the guilty shall see the fire, then they shall know that they are going to fall into it, and they shall not find a place to which to turn away from it.
SarwarWhen the criminals see hell fire, they will have no doubt about falling (headlong) therein, nor of finding anyone to save them.
KhalifaThe guilty will see Hell, and will realize that they will fall into it. They will have no escape therefrom.
Hilali/KhanAnd the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire and apprehend that they have to fall therein. And they will find no way of escape from there.
H/K/SaheehAnd the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere.
MalikThe criminals will see the fire and realize that they are going to fall into it; but will find no place to escape.[53]
QXPThose who thrived on the fruit of others' toil will gaze at the Fire, and will realize that they are bound to fall into it, and will find no way to escape.
Maulana AliAnd the guilty will see the Fire, and know that they are about to fall into it, and they will find no escape from it.
Free MindsAnd the criminals saw the Fire, and they realized they will be placed in it, and they did not find any way to avert it.
Qaribullah And when the evildoers see the Fire of Hell they will reckon it is there they shall fall. They shall find no escape from it.

George SaleAnd the wicked shall see hell fire; and they shall know that they shall be thrown into the same, and they shall find no way to avoid it.
JM RodwellAnd the wicked shall see the fire, and shall have a foreboding that they shall be flung into it, and they shall find no escape from it.

AsadAnd those who were lost in sin will behold the fire, and will know that they are bound to fall.into it, and will find no way of escape therefrom.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site